Get rid of the oriole, get rid of all the music on the tree.
They woke her up when she dreamed that she went to meet him in Liaoxi camp.
translate
Get rid of the oriole on the tree,
Don't let it crow in the branches;
Crying will break my dream. ...
I never dreamed of that western Liaoning.
This is a poem written by a young lady watching her husband. The author describes the psychological activities of women from the perspective of women-I want to beat off the singing oriole, who let him disturb my good dream. If he doesn't scream, I can dream that my husband is fighting outside.
This poem seems to be about children's feelings, but in fact it is about women's grievances. Poetry is continuous and interlocking. The first sentence says "fight oriole", the second sentence says "fight" because "I don't teach crows", the third sentence says "I don't teach crows" so that she won't "surprise my dream", and the fourth sentence says "my dream" is to meet her husband in western Liaoning. Repeatedly, sentence by sentence, step by step, in one go, it is memorable and charming.
The advantage of this poem is that it is very concise and easy to understand, especially the opening sentence is expressed in vernacular, which makes the poem more vivid. Although this expression is about in my heart forever, it seems to be only a poem about children's feelings in the ideological sense, but it has profound contents of the times. It is a poem that misses recruiting people and reflects the sufferings of the people under the military service system at that time.