Different fields have different translation rules. In poetry translation, there are literal translation or free translation, alienation or domestication, the principle of sound and meaning, rhythm re-creation and so on. There are great differences between Chinese and other languages in form and cultural background, and poetry translation is also a topic of great concern.
The pioneering period of modern translation in China began in the May 4th Movement, when there were different opinions and schools. There are five main types of translation: prose, free verse, semi-free verse, classical metrical poem and modern metrical poem. With the development and maturity of poetry translation, the translatability of poetry has also become the focus of debate.
The English poet Shelley once said, "Poetry is untranslatable. Transferring a poet's creation from one language to another is like putting a violet in a crucible and trying to explore the structural principle of its color and fragrance. " As Frost once said, "Poetry is what is lost after translation."