From the east of Huangniutan to Xilingjie Classical Chinese translation notes

"From the east of Huangniutan to the Xiling boundary" comes from "Xiling Gorge", the original translation and annotation are as follows:

Original translation:

The water of the Yangtze River flows eastward again , flowing through the Xiling Gorge, "Yidu Ji" said: "The river flows eastward from Huangniutan to the Xiling boundary for more than a hundred miles to the mouth of the gorge. The mountains and the flow of the water are very twists and turns. The mountains on both sides of the bank are heavily obstructed. Looking at the river, the sun and moon cannot be seen unless it is noon or midnight.

Some of the cliffs on the bank are as high as a thousand feet, and the colors and conditions of the stones on the walls resemble something else. Shape. The tall trees are somewhat withered at the turn of spring and winter. The chirping of the apes is very clear and sad, echoing in the valley. "This is one of the so-called "Three Gorges". one.

Yuan Shansong said: "I often hear that the water in the gorge is very fast. Book records and oral legends all warn that climbing here is scary. No one has praised the beauty of the mountains and rivers. Come and climb here in person. Once I got there, I felt so happy that I believed that what I heard was better than what I saw with my own eyes.

The cascading cliffs, beautiful peaks, peculiar structures, and unusual shapes are indeed difficult to describe in words. The trees in the mountain forest are tall and prosperous, and they are outside the clouds. Looking up to admire the distant trees in the mountains and leaning down to watch the reflection in the river, the scenery becomes more and more beautiful after staying for two nights.

(I) have never seen it with my own eyes (yet). I am so happy to appreciate this unique landscape. I am so surprised that I have finally met my soulmate after all this time! ” p>

Notes:

1. Path: pass by, pass by.

2. Yuqu: circuitous.

3. Slightly exhausted: almost exhausted.

4. Jianji: ascend.

5. Lili Weiwei: Looks like lush vegetation and full of vitality.

Introduction to the author and biography:

Introduction:

Li Daoyuan (approximately 470-527) had a long character. Han nationality, from Fanyang Zhuozhou (now Zhuozhou, Hebei Province). He was a geographer and essayist in the Northern Dynasties and the Northern Wei Dynasty. His official career was bumpy, and he failed to fully utilize his talents.

He is a well-read man. When he was a child, he went to Shandong with his father to visit waterways. Later, he traveled to the Qinling Mountains, the vast areas north of the Huaihe River and south of the Great Wall, inspecting rivers and ditches, and collecting relevant customs, historical stories, Myths and legends, he wrote forty volumes of "Shui Jing Zhu".

Character biography:

In the second year of Yanxing (472), Emperor Xiaowen of Wei, Li Daoyuan was born in Renzi, Liting, Zhuozhou (now Daoyuan Village, Zhuozhou City, Hebei Province). An official family. His father, Li Fan, was young and promising. During the period of Emperor Taiwu of the Northern Wei Dynasty, he was appointed to serve in the East Palace. Later, he became an excellent military strategist with his excellent strategic vision. He once served as General Pingdong and Governor of Qingzhou.

When Li Daoyuan was a boy, his father Li Fan served as the governor of Qingzhou, so he lived with his parents in Qingzhou (today's Qingzhou City, Shandong Province). In the spring of the first year of Wutai (528), the Wei army recaptured Chang'an, and Li Daoyuan was buried in Luoyang. He was posthumously named Minister of the Ministry of Personnel and Governor of Jizhou by the court. The third son, Li Xiaoyou, inherited the title.