English translation of poems about wind

1. English articles or poems about the wind, and translation. I like the wind, and I like the feeling that the wind comes and goes without a trace. Like the gentleness of the wind, the bleak of the wind, the touch of the wind and the warmth of the wind.

When a leaf falls, it knows the autumn of the world, and the bleak autumn wind also brings heavy fruits and fallen leaves. Busy farmers are always immersed in the joy of harvest. The bleak autumn wind is the harvest of life.

Wind is like life, life is like wind, I love life, I love wind.

I like the wind, and I like it to pursue the feeling of its disappearance. Like gentle wind, bleak wind, warm wind.

The autumn wind is bleak, a letter from primitive creatures, a fruit full of fallen leaves, drifting. Farmers are always busy, immersed in the joy of harvest. The autumn wind is bleak, and the harvest of life.

Wind can live, live, wind, I love life, I love wind.

I don't know which direction the wind is blowing-

I'm in a dream, I wander in a dream.

I don't know which direction the wind is blowing-

I am in a dream, her warmth, my ecstasy.

I don't know which direction the wind is blowing-

In my dream, sweetness is a dream of glory.

I don't know which direction the wind is blowing-

I am in a dream, her heart, my sadness.

I don't know which direction the wind is blowing-

I am in a dream, and the sadness in the dream is heartbreaking!

I don't know which direction the wind is blowing-

I was in a dream, and the light in the dream was very dark.

3. Translation of the ancient poem "Feng"

Li Qiao (Tang)

Untie three autumn leaves,

It can bloom in February.

Thousands of feet of waves cross the river,

Blowing air into bamboo can tilt the pole.

Notes on works:

Sanqiu: Late autumn refers to the ninth month of the lunar calendar.

February: early spring, February in the lunar calendar.

Brief analysis:

Note: The wind has blown off many autumn leaves, pushing the flowers in early spring and February across the river, rolling up thousands of high waves and blowing them into the bamboo forest, and blowing the bamboo poles askew. Sanqiu: Three months in autumn means the whole autumn. Poetry: Autumn wind will make the branches and leaves scattered and make people feel bleak and desolate; But in February, the warm spring breeze, flowers in full bloom, the earth is full of vitality. Sometimes a strong wind blows across the river, causing huge waves in thousands of feet, and sometimes a breeze blows into the bamboo forest, and thousands of bamboo plants stagger with the wind, which is another scene. Content appreciation: This is a poem praising the wind. In the poet's eyes, the wind is alive and emotional, and it will have different faces and give people different feelings with different time and place. The poem describes the author's daily observation.

This poem shows the power of the wind: leaves can fall in late autumn, flowers can be pushed in early spring and February, huge waves in thousands of feet can be set off when crossing the river, and 10,000 bamboos can be blown into the bamboo forest.

Besides, your requirements are a bit high. Is it necessary to translate every word? That's an unrealistic request. Some translations can only be words, how can they be accurate to every word?

4. The north wind rolled the white grass and broke them. Eight In the snow crossed the sky of Tatar and interpreted and appreciated the poems about the wind. Suddenly, like a night wind blowing, like a pear tree in blossom.

Translation:

The north wind swept across the earth, white grass was blown off, and heavy snow floated in the sky in northern Saibei in August. Suddenly, the spring breeze seems to blow overnight, and thousands of white pears are in full bloom.

Appreciate:

This poem has a beautiful scenery. The first four sentences of this poem, especially "Like the strong wind in spring, it comes at night and blows away the petals of ten thousand pear trees." Bring people into a snow-filled and novel scenery. In winter, all the flowers are hidden, all the insects disappear, and there is a desolate scene everywhere: rotten hay, bitter north wind, gloomy clouds in the sky, ice and snow on the earth. Faced with this scene, people's mood should be melancholy and bitter, but the poet can be ingenious and turn this sad snowflake into a pear flower in spring with a pen, adding a little bright color to the whole poem.

Jiang Nanan spring breeze is green, when will the bright moon shine on me?

Translation:

The spring breeze blows through every corner of Jiang Nanan's green space. When will the bright moon shine on me and return to my hometown?

Appreciate:

The previous sentence is a famous sentence throughout the ages, pointing out that the season is spring and depicting the scenery on the south bank of the Yangtze River. The word "green" means blowing green, and it is used wonderfully. Legend has it that Wang Anshi changed the word more than ten times in order to make good use of it, and finally chose the word "Qing" from more than ten verbs. Because other words only express the arrival of spring breeze, but they do not show the changes of a new green landscape on the Qianli River bank after the arrival of spring. At the end of the sentence, "When will the bright moon shine on me?" The poet has been waiting for a long time, but he doesn't know the first day of the bright moon. He uses interrogative sentences to show a picture of "the bright moon shines on me" and further expresses his feelings of missing his hometown.

I don't know who cut the thin leaves, but the spring breeze in February is like scissors.

Translation:

I know who cut the thin willow leaves, and the spring breeze in February is like scissors.

Appreciate:

"I don't know who picked up the thin leaves, and the spring breeze in February is like scissors." It's a very famous poem. Before he opened it, who compared the spring breeze to scissors? This sentence changes the warm and cold February spring breeze from invisible to tangible, shows the magic and dexterity of the spring breeze, and makes Liu Yong a model poem describing the object.