In the 1940s, Mu Dan published the Explorer, Mu Dan's Poems (1939 ~ 1945) and Qi, which combined western European modernism with China's poetic tradition. His poetic style is full of symbolic meaning and spiritual speculation, and he is the representative poet of the Nine Leaves Poetry School.
Since 1950s, Mu Dan has been engaged in the translation of foreign poems, including poltava, Bronze Knight, Pushkin Lyrics, Eugen onegin, Captive of Caucasus, Ode to Gabriel, Lark and Snow by Shelley in England. The literary theoretical works translated include Introduction to Literature (the first part of literary principles), Literary Principles (the scientific basis of literature), Literary Development Process, How to Analyze Literary Works, belinsky Literature and so on, which have great influence.
Unfortunately, since 1950s, Mu Dan stopped writing poems and devoted his life to translation. Some people think that he died of fatigue in Jiang Lang, while Mu Dan began to write poetry at the age of 13. Of course, this is also a wise move, because of the political climate at that time. Mu Dan has achieved what an independent poet can do, and he is worthy of the title of the most independent poet in China.
Land/public places of entertainment where plants are planted
Get out of the warm soil.
Trees with branches high in the air,
Bathed in the changing golden sunshine.
Dark blue sky with wet watercolors.
Followed by low green stone walls,
I spent a cool summer morning quietly.
In this little square garden:
White cirrus clouds stained with rain,
Lives in a noisy town far away under the western hills.
Just when I was in a hurry,
Strange swallows hiding in dense leaves
Always sing the same song.
When I walked out of this messy door,
Locked there is the past,
Grass-like melancholy, red youth pattern.
65438+August 0938