Poems on Taihang Mountain

[Edit this paragraph] Yu Guangzhong's homesickness

Full text of poetry

homesickness

Yu Guangzhong

When I was a child,

Homesickness is a small stamp.

I'm at this end,

Mom is over there.

When I grow up,

Homesickness is a narrow ticket.

I'm at this end,

The bride is over there.

Later,

Homesickness is a short grave.

I'm outside,

Mom's inside.

now

Homesickness is a shallow strait.

I'm at this end,

The mainland is over there

Poetry criticism

This poem is full of deep affection, which not only yearns for the reunification of the motherland, but also describes homesickness incisively and vividly. After reading this poem, four vivid and concrete life pictures are presented to readers at first. The first section: studying in the early years, separating mother and child, comforting each other by letters; Section 2: After adulthood, bid farewell to the newly married wife and leave home, living far apart; Section 3: Where will you go? Mother and son are not allowed to meet. Section 4: It is rare for compatriots to get together and the country cannot be unified. At the same time, readers can also feel the author's rich and strong feelings. The poet's homesickness is not directly expressed, but through association and imagination, four artistic images of life are shaped and presented to readers. The author combines his thoughts and feelings for his mother, wife and motherland, and expresses his strong desire for family reunion and national unity. Just as many rivers in China are tributaries of the Yellow River and the Yangtze River, although Yu Guangzhong lives on an isolated island, as a China poet who loves the motherland and its cultural traditions, his homesickness poems inherit the national emotional tradition in China's classical poems from the inner feelings, and have a profound sense of history and nationality. At the same time, the homesickness of Qian Qian people who have been artificially isolated and drifted to the island for a long time in Taiwan Province Province and Chinese mainland Province objectively has specific and extensive contents that can't be compared with the homesickness of any previous era. As a contemporary poet who has been away from the mainland for more than 30 years, Yu Guangzhong's works are bound to be deeply branded by the times. The poem "Homesickness" focuses on personal experiences in the mainland. A stamp in that period of youth, a boat ticket in that period of youth, and even a grave in the future all contain the poet's yearning for thousands of overseas travelers, and all these are sublimated to a new height at the end of the poem: "Now/homesickness is a shallow strait/I am here/the mainland is there." For example, a hundred rivers rush to the East China Sea, and a thousand peaks rush to Mount Tai. The poet's personal joys and sorrows blend with his great love for the motherland and the nation, and the confession of the poet's personal experience is even more worrying because of the burning feelings at the end, as the poet himself said: "A vertical sense of history and a horizontal sense of region. The realism of the intersection formed by vertical and horizontal intersections. " From this point of view, the poet's homesickness is the variation of our national traditional homesickness poetry in the new era and special geographical conditions, with unparalleled breadth and depth. Mr Yu Guangzhong loves China traditional culture and China. Praise "China, the most beautiful and motherly country". He said: "The upstream of the blue ink is the Miluo River", "I want to be a descendant of Qu Yuan and Li Bai" and "I have a tributary of the Yellow River in my blood system".

Beauty tracking

In the extraction and refinement of images, this poem has simple and rich beauty. Homesickness, an emotion that everyone generally experiences but is difficult to capture, will either become a common mediocrity or fall into an abstract emptiness if a unique image of beauty cannot be found to express it. Nostalgia extracts four images from distant time and space: stamps, boat tickets, graves and straits. They are simple, so-called simple, not simple, but clear, concentrated and strong, without a sense of rambling; They have money, so-called money, and it is not piled up, it is hidden. Tension can induce readers to associate in many ways. In the combination of images, nostalgia synthesizes images with the development of time, which can be called image progression. "When I was a child", "When I grew up", "Later" and "Now" run through the poem like a red line, summarizing the poet's long life course and yearning for the motherland. The first three poems are like turbulent waves, and finally they collide with the nine-level waves of the whole poem.

The formal beauty of nostalgia is also remarkable. Its formal beauty is manifested in structural beauty and musical beauty. Homesickness presents the beauty from tradition in structure. Unity means relative balance and symmetry; Paragraph patterns and sentence patterns are relatively neat, and paragraph by paragraph and sentence by sentence are relatively harmonious and symmetrical. Change is to avoid unification going to extremes, and to pursue the beauty of liveliness, fluidity and vitality. Nostalgia * * * four plates. Each segment has four lines, and each segment is quite balanced and symmetrical. However, the poet pays attention to the change and adjustment of long sentences and short sentences, which makes the face of the poem neat and uneven. The musical beauty of Homesickness is mainly manifested in the beautiful melody of reciprocating, singing and sighing, in which "Homesickness is-"and "there (in the head)" are repeated four times, and overlapping words such as small, narrow, short and shallow are used in the same position in the four paragraphs. The use of quantifiers such as "one piece", "one piece", "one side" and "one bay" not only shows the poet's language skill, but also strengthens the aesthetic feeling of the whole poem.

Homesickness is like a soft and slightly sad "memory song" in music, which is a deep and beautiful love song for overseas travelers.

Writing background

1937 After the outbreak of War of Resistance against Japanese Aggression, Yu Guangzhong, aged 10, moved to Shanghai and Chongqing with his parents.

At the age of 22, Yu Guangzhong came to Taiwan Province Province with his family and was admitted to the Foreign Languages Department of Taiwan Province Provincial University.

Although Yu Guangzhong majored in foreign languages, he has a keen interest in China traditional culture. He has written a lot in poetry, prose, criticism and translation, among which poetry is the most outstanding achievement. People commented that his poems had a wide range of themes, varied styles and varied techniques, and integrated traditional and modern brushwork, China and the West. Therefore, he is regarded as one of the "Top Ten Poets" of Taiwan Province's modernism.

197 1 year, Yu Guangzhong, who hasn't returned to the mainland for more than 20 years, was homesick and wrote a poem in his former residence in Xiamen Street, Taipei. After writing, the poet was full of tears and thoughtfully for a long time. This is the "Homesickness" sung by overseas wanderers later.

Brief introduction of the author

Yu Guangzhong, from Yongchun, Fujian, 1928, from Nanjing, Jiangsu. 1947 joined the Foreign Languages Department of Jinling University (later transferred to Xiamen University), 1949 moved to Hong Kong with his parents, and went to Taiwan to study in the Foreign Languages Department of Taiwan Province Provincial University the following year. 1953 founded "Blue Star" Poetry Society with Qin Zihao and Zhong Dingwen. Later, he went to the United States for further study and obtained a master's degree in literature from the University of Iowa. After returning to Taiwan Province, he became a professor at Normal University, Chengda University, National Taiwan University and the Chinese University of Hong Kong. He is currently the Dean of Art College of Sun Yat-sen University in Taiwan. Yu Guangzhong is a complicated and changeable poet, and his changing track can basically be said to be a trend of the whole poetry circle in Taiwan Province in the past 30 years, that is, westernization first and then regression. In the early poetry debates in Taiwan Province and the rural literature debates in the mid-1970s, Yu Guangzhong's poetry theory and creation showed a strong tendency of advocating westernization, ignoring readers and being divorced from reality. As he himself said, "When I was a teenager, my pen was touched by the aftermath of Heaton Ling Ke, or the river of the Thames. The brewing industry is nothing more than 1842 wine. " After the 1980s, he began to realize the importance of his country to his creation. He extended his poetic pen back to that continent and wrote many homesick poems. His attitude towards local literature changed from opposition to closeness, showing an obvious trajectory of returning from west to east, so he was called a "prodigal son" by Taiwan Province provincial poetry circles. From the perspective of poetic art, Yu Guangzhong is an "artistic hybrid poet". His works are extremely inconsistent in style. Generally speaking, his poetic style varies from subject to subject. Poems expressing will and ideals are generally magnificent and powerful, while works describing homesickness and love are generally delicate and soft. He has written more than ten kinds of poems such as Elegy of Zhou Zi, Blue Feather, Stalactite, Halloween, White Jade and Bitter Melon.

[Edit this paragraph] Xi Murong's Homesickness.

Full text of poetry

homesickness

Xi Murong

The song of my hometown is a flute in Qingyuan.

It always rings with the moon at night.

The face of my hometown is a vague disappointment.

Like waves in the fog

After parting

Homesickness is a tree without rings.

Never grow old.

Poetry appreciation

The attachment to one's homeland can be said to be a constant and eternal emotion of human beings. Wanderers, drifters and vagrants who are far away from home hope to return to their roots even when they are very old.

Xi Murong summed up this homesickness with a short poem with seven lines and three sections: the first section is about the freshness of the local accent, and the flute "always rings on a moonlit night". Imagine how many nights there is no moonlight all year round, which vaguely means that travelers always miss home. The second section is about homesickness, and I miss my hometown more and more. With the passage of time, I shook down the outline of my hometown, leaving only a vague disappointment, such as parting in the fog, as thick as blood, but separated by a misty cloud. It is vivid and natural to describe the vague and melancholy impression of hometown with the wave of parting in the fog, and to describe the abstract subjective feeling with a tangible concrete. The third layer writes about the eternity of homesickness. It is a transition from the lingering local accent and homesickness on the upper two floors, and its form is very novel. The gradual shift of levels makes the theme from vague to vivid. The poet expressed deep ocean-like sadness, nostalgia and disappointment with the image metaphor of a tree without wheels living forever in the hearts of vagrants.

The fusion of emotional expression and image choice makes the whole poem far-reaching in artistic conception. Appropriate natural metaphors and concise and beautiful language give the whole poem an idyllic artistic conception.

Brief introduction of the author

Xi Murong (1943-), a famous poet, essayist and painter, is a Ming 'an Banner of Chahar League in Inner Mongolia. His published poems include Qilixiang, Youth Without Complaints, Nine Articles of Time, Marginal Light and Shadow, Lost Poems, I Fold My Love, etc. The new work Xi Murong and Her Inner Mongolia records Xi Murong's pursuit of nomadic culture from 1989 to 17, with beautiful words and photos taken by himself.

He was born in Sichuan, spent his childhood in Hongkong and grew up in Taiwan Province Province. After graduating from the Fine Arts Department of Taiwan Province Normal University, she went to Europe for further study. 1996, he graduated with the first place from the Royal Academy of Art in Brussels, Belgium.

He has held many solo exhibitions at home and abroad, and won the Royal Belgian Gold Award, the Brussels Municipal Government Gold Award, two bronze awards of the European Artists Association, the Golden Tripod Award for Best Lyrics, and the New Poetry Zhongxing Literature Medal. He used to be a professor at Taiwan Province Hsinchu Teachers College for many years, and now he is a professional painter.

There are more than 50 kinds of works, such as poetry collection, prose collection, picture album and anthology, which are widely read at home and abroad. In the past ten years, I have devoted myself to exploring Mongolian culture and taking my hometown as my creative theme. In 2002, he was appointed honorary professor of Inner Mongolia University.

[Edit this paragraph] San Mao's homesickness

full text

When I went abroad twenty years ago, a girlfriend gave me three cowbells tied together. At that time, few people valued local things. I still remember that there were no ready-made clothes to sell in Taipei. If you want clothes, you must go to a foreign cutting shop. Holding the cut material, sitting on a small bench and turning over American magazines. If you like the style, please ask the tailor to make it, and you have to go to the city to match the buttons yourself. It was an era of worshipping foreign things and obsessing foreign things, because there were not many things in Taiwan Province Province at that time. When I was holding the string of cow bells on the left of the photo, I asked my girlfriend where I got them. She said she was from the country and asked me to take it with her. Shake the string of bells, the bell is unclear, as if something is stuck in the throat. They giggle for a while when you touch them.

Think of this string of things as a hometown. It may not be fragrant enough or fertile enough, but it's better than nothing. Take it for many years, put it in a box, and pay little attention to it.

In the desert, my husband found this string of bells and played for a long time. I think he seems to like the shape of this string of things very much. He put these three bells on the key ring and followed him ever since.

In the future, we have wind chimes and bamboo bells at home, which will only be hung for a while and then taken off. It's always windy where I live. Those bells have been ringing. Where the noise is worse than no wind, occasionally the wind blows, and some notes are sprinkled very thin. That occasional joy is extraordinary.

Later, I bought a string of Spanish wind chimes, which sounded worse, even worse than coughing, so I hung them for decoration and stopped listening. Once we lived in Nigeria, West Africa, we could hardly find any power to make people happy in those days of material and spiritual suffering. At that time, my husband worked day and night, but the company refused to pay the bill. I feel very distressed in my eyes, distressed by my husband, and quarreled hysterically with him. At that time, two people quarreled again and again, and finally they often cried bitterly. They didn't know where the future was, and the economic situation was getting worse every day. The company that should go to hell just ate people's wages and deducted their passports.

This story, written in a novella called Mayflower, seems to be included in the book Tender Night, so I won't repeat it here. In such a depressed mood, my husband came back one day and gave me two bells on the right side of the photo like claws. I sat in the tent, holding the bell, but I didn't want to shake it, just indifferent.

My husband said to me, "Listen to how good they are. Listen-"Then he gently rang the bell. That little bell, like a breeze and drizzle blowing through the cracked earth, lingers in the atrium. Fang was dying, and her husband shook it gently. It's a crisp sound that I've never heard in my life. Listen, listen, the depression accumulated in my heart for a long time turned into a lake and melted the wall stuck in my chest.

These two bells were bought by her husband from a Nigerian worker on the construction site with a knife with a cow bone handle.

The husband has nothing but the knife that never leaves his body. The only beloved baby got a bell to make his wife happy. That's a good knife. These are the two most mysterious bronze clocks in the world.

One year, when I went back to teach in Taiwan Province Province, a student gave me a handful of two bronze bells to choose from. I tried one by one with a smile and finally picked a good one. Then, connect two Nigerian bronze clocks with this China clock with a red line. Whenever I come home late at night, as soon as the doors open, I will touch them gently. My home, although there is no light to welcome me home, there is a voice, in which I sing, "I love you."

As for the string of three bronze bells on the left, my girlfriend gave them to me as homesickness. Today, there are a large number of new styles on sale in local products and gift shops. And my homesickness, after thousands of miles of Qian Shan, feels that they come from all directions, and it is a big question mark whether the vicissitudes of life can be made up with this trampled soil.

[Edit this paragraph] The movie "Homesickness"

Brief introduction of film

Original name: Nostalghia

Also known as homesickness/nostalgia/nostalgia

Director: Andrei Tarkovsky.

Starring: oleg yankovskiy/Erland Josephson/domiziana giordano

Release year: 1983

Language: Italian/Russian

Country of production: France/Italy/former Soviet Union

abstract

Russian writer Andrei Gorchakov (oleg yankovskiy) and his beautiful female translator Eugenia (domiziana giordano) go to Italy to study languages. Their experiences on the road: a rural church where women pray in front of the statue of the Virgin Mary; A natural hot spring, where villagers bathe every day in order to restore their youth; An eccentric old man named domenico imprisoned his family for seven years under the illusion of the end of the world.

The villagers thought domenico was crazy. As part of the atonement plan, he tried to cross the hot spring with lighted candles, but he failed. He asked Andre to finish this seemingly harmless task for him. Andre reluctantly agreed to his illogical request, but was aroused by the broken omen, so he didn't refuse him. He turned down the sexy Eugenia, and she left him inevitably. He was immersed in a lonely and vague dialogue that transcended reality. The color conversion between the lush scenery in Italy and the quiet tone in the Russian countryside reveals his homesickness and his universal and profound desire for the light that has been avoiding him. He was separated from his family and far away from his motherland. Now he is alone and begins to carry out this life-and-death task. ...

[Edit this paragraph] The famous song "Homesickness"

Nostalgia is also a famous song of piano prince Richard Clayderman.

[Edit this paragraph] Poems about homesickness

1. I often go, Yangliu is Yiyi; Today, I think it's raining heavily-The Book of Songs. Xiaoya. Pick Wei.

2. Elegy can be wept, but it can be returned to China far away-Elegy, a folk song of Han Yuefu

3. Humayu follows the north wind and crosses the south branch of the Bird's Nest —— Nineteen Ancient Poems by Han.

4. However, an inch of grass, enjoying three rays of spring, how much love is there-Jiao's "Wanderer"

5. Now, approaching my village and meeting people, I dare not ask a question-Du Da Yu Ling by Tang Song Wenzhi.

You people from my old country, tell me what happened there! When you passed my window, was the plum blossom Han Mei's flower? -Three miscellaneous poems by Wei.

7. The foot of my bed is shining so brightly. Is it frosty already? Looking up, I found that it was moonlight, and it sank again. I suddenly remembered my hometown-Tang Li Bai's Thoughts on a Quiet Night.

8. Where is your hometown? Only when you are drunk-Song Liqingzhao's Bodhisattva Man

9. I miss my relatives more during the festive season-Wei's "Mountain Residence Sacrifices the Silu Brothers".

10. I don't know who will fall tonight-Wang Tangjian's "Looking at the bright moon for Du Langzhong on fifteen nights"

1 1. Everyone gradually feels strange in the local accent, but they hate the sound of warblers like old mountains-five books by Tang Sikong.

12. Looking at the lake in front of the door, the spring breeze does not change the old waves-Two Couples in Hometown by Tang He Zhang Zhi

65438+

14. He knows that the dew will be frost tonight, and how bright the moonlight is at home! -Tang Du Fu's Remembering Brothers on a Moonlit Night.

15. Don't be sad, be sad, be sad, and be separated-Nine Songs of Warring States, Chu and Qu Yuan, Live Less.

16. The day of parting is far away, but the day of wearing clothes is slow-nineteen ancient poems in Han Dynasty. Travel again.

17. Think before you go to the wild goose-Sui's "Every day someone misses home"