Translation of Huang Tingjian in Qingpingle Song Dynasty

Translation of "Qing Ping Le" by Song Huang Tingjian

"Qing Ping Le" Huang Tingjian's translation is as follows:

"Qing Ping Le·Where Spring Returns" by Huang Tingjian

< p>Where does spring return? Loneliness leads nowhere.

If anyone knows where Chun is going, he can call her back to live with her.

Who knows if there is no trace of spring? Unless you ask for oriole.

No one can understand a hundred warbles, because the wind flies over the roses.

Translation: Where has spring returned? There was silence everywhere, no trace of it. If anyone knows where spring has gone, remember to call it back to live with us. No one knows the trace of spring. If you want to know, you can only ask the oriole. But the oriole cries thousands of times, and who can know its meaning? Look, a gust of wind blows, and the oriole flies with the wind over the blooming roses.

This is a work of cherishing spring. The poem uses fresh and delicate language to express the poet's cherishment and love for the beautiful spring scenery, and expresses the author's persistence and pursuit of beautiful things. This word gives the abstract spring with concrete human characteristics. The poet feels lonely because of the passing of spring, and feels that he has nowhere to find comfort, as if he has lost a relative. In this way, through the subjective feelings of the poet, it reflects the loveliness of spring and the regret of spring's departure, giving readers a strong infection.

The beauty of this word is that it is rendered with a curved pen, full of ups and downs, and full of changes. So first, I hope someone knows the whereabouts of spring, calls her back, and lives with her. This kind of whimsy shows the poet's persistence and pursuit of beautiful things.

About the author:

Huang Tingjian, also known as Mr. Huang from Yuzhang, Han nationality, was born in Fenning, Hongzhou. A poet, lyricist, and calligrapher of the Northern Song Dynasty, he was the founder of the Jiangxi Poetry School, which flourished for a time. Moreover, he, Du Fu, Chen Shidao, and Chen Yuyi are known as the "one ancestor and three sects".

Yingzong became a Jinshi in the fourth year of Zhiping. He has served as Ye County Lieutenant, Professor of the Imperial Academy of Beijing, School Secretary, Zuo Lang, Secretary Cheng, Fuzhou Biejia, Qianzhou Resettlement, etc. In terms of poetry, he is known as "Su Huang" together with Su Shi; in terms of calligraphy, he is known as the "Four Masters of the Song Dynasty" together with Su Shi, Mi Fu and Cai Xiang.

The translation of "Qing Ping Le"

The translation of "Qing Ping Le" is as follows:

The thatched eaves of the thatched house are low and small, and the stream is covered with green Grass. The drunken Wudi dialect sounds gentle and beautiful. Whose family does that old man with white hair belong to? The eldest son was weeding in the bean field east of the stream, and the second son was busy weaving chicken coops. The most beloved one is the naughty little son, who is lying in the grass at Xitou, peeling off the newly picked lotus pods.

Appreciation

The forty-six characters of "Qingpingle" are two-tone Xiaoling. The sentence pattern for the upper column is 4576, and the sentence pattern for the lower column is 6666. The first piece uses oblique rhyme, alternating long and short sentences, with ups and downs; the second piece uses flat rhyme, using six-character sentences with a double-tone rhythm, and the whole is soothing and touching. It has ups and downs, clear speed and slowness, well-organized turns, and rich layers. Therefore, "Qing Ping Le" is also diverse in content and emotional expression. It has always been loved and used by famous Ci poets.

Xin Qiji relied on the genre characteristics of "Qing Ping Le" to paint a picture of Jiangnan farm customs. The writing is simple and precise, full of sound and color, and lifelike. This work was composed when he was impeached and lived in Shangrao, in a state of semi-seclusion, for nearly twenty years. Because the Zhuhe Faction has always been in power, Xin Qiji has never been able to be used. For him who was fighting for the first half of his life, these twenty years really seemed like living in a dream.

The Complete Poems of Qingpingle

Qingpingle·Village ①

Xin Qiji

The eaves ② are low and small, with green grass on the stream. In drunkenness, Wu Yin ③ is very charming ④. Whose old lady has white hair?

The eldest son is hoeing beans in the east of ⑤ stream, while the middle son is weaving ⑥ chicken coop. My favorite child is the rogue ⑦, lying at the head of the stream peeling lotus pods.

Notes

①Village: Selected from "Jia Xuan Long Short Sentences". Qing Ping Le, the name of Ci brand. Village dwelling, the title of this poem.

②Thatched eaves: refers to thatched house.

③Wuyin: The author lived in Shangrao in eastern Jiangxi at that time. This area was the territory of Wu State in ancient times, so the dialect in this area is called Wuyin.

④Love each other: say good things about each other.

⑤Hoe beans: Hoe the grass in the bean field.

⑥Weave: weave.

⑦Rogue: Here it means naughty.

The main idea of ??the ancient poem

The house is built with thatch, and the roof is short and has low eaves; there is a stream in front of the door, and the bank is covered with green grass. cute. After drinking a few glasses of wine, two gray-haired old couples from an unknown family had a drunken conversation in authentic dialect, pleasing each other in a gentle and affectionate tone.

The eldest son is weeding in the bean fields east of the river, and the second son is weaving chicken coops. Only my favorite naughty son is crawling, lying and peeling lotus pods by the river.

Translation

The eaves of the thatched cottage are low and small,

The stream is covered with green grass,

it contains a drunken feeling The local accent of Wu,

sounds gentle and beautiful--

Whose parents-in-law are those with the white hair?

The eldest son is weeding in the bean fields in the east of the river.

The second son is busy weaving chicken coops.

The most joyful thing is the mischievous look of the child,

lying in the grass at the head of the stream -

eating the freshly picked lotus pods

Qingpingle Village Residence

The eaves are low and the grass is green on the stream. Wu Yin is very charming when she is drunk, but who is the old lady with gray hair? The eldest son is hoeing beans to the east of the stream, while the middle son is weaving a chicken coop. His favorite child is rogue, lying at the head of the stream peeling off lotus pods.

Explanation

Because Xin Qiji always adhered to the political idea of ??being patriotic and resisting the Jin Dynasty, after returning to the south, he had been ostracized and attacked by the capitulationists in power. Since the age of forty-three, he has not been appointed for a long time, so that he has lived idle in Xinzhou, Jiangxi for twenty years. The author has lived in rural areas for a long time, has a better understanding of rural life, and has more contact with farmers. Therefore, some works in "Jia Xuan Ci" reflect rural life. Among them, there are landscape paintings and rural genre paintings. This song "Qing Ping Le" is a colored rural custom painting.

The first film outlines the environment and sets off the atmosphere. The opening chapter uses sketching techniques to outline the "thatched eaves", "stream", and "green grass". With just a few strokes, the characteristics of the Jiangnan countryside are vividly depicted, and a broad background is arranged for the appearance of the characters. The old father-in-law and old woman who appeared in the third and fourth lines of the lyrics spoke in drunken voices and became more gentle and charming. However, when I walked up to them, I realized that the person speaking was no longer a young man, but a white-haired woman. He is an old man. From "Zuili", we can see the peaceful life of the elderly, and from "Meihao", we can see the happiness of their spirit.

The next film focuses on the three sons of this farmer family, which more comprehensively reflects all aspects of rural life at that time, and the picture continues to expand. The entire labor force was hoeing in the bean fields east of the stream, and the half-grown children were weaving chicken coops. The poet focuses on the description of "children", using only two sentences, accounting for a quarter of the whole word. "Lying at the head of the stream peeling lotus pods" vividly depicts his carefree, innocent and lively demeanor. The poet felt sincerely happy about this.

This poem has a strong flavor of rural life, and the author's joy for rural life is everywhere in the words. It objectively reflects the author's hatred of the dark official life.

This poem is a vivid and vivid rural custom painting

Qing Ping Le Huang Tingjian Pinyin

Where does spring return chūnguīhéchù? Lonely and no road jìmòwúxínglù. If someone knows where spring is going, he will call him back to live with him. There is no trace of spring. Who knows the chūnwúzōngjìshuízhī? Unless you ask for the oriole chúfēiwènqǔhuánglí. No one can understand the hundreds of songs bǎizhuànwúrénnéngjiě, because the wind flies over the rose yīnfēngfēiguòqiángwēi.

Original text and translation

Qingpingle·Where does spring return

Huang Tingjian

Where does spring return? Lonely and without a way.

If anyone knows where spring is going. Called to come back and live together.

Who knows if there is no trace of spring? Unless you ask for the oriole.

No one can understand a hundred warbles, because the wind flies over the roses.

Translation:

Where has spring returned? No trace of it can be found, and there is silence everywhere. If anyone knows the news about spring, tell it to come back and live with us.

No one knows the trace of spring. If you want to know, you can only ask the oriole. The oriole cries thousands of times, but who can understand its meaning? Look, the oriole takes advantage of the wind and flies over the blooming roses.

Appreciation

The author of the poem "Qing Ping Le·Where Spring Returns" is the Northern Song Dynasty writer Huang Tingjian. This is a poem to cherish spring. The author uses a sad and elegiac writing style to express The sadness and regret for the passing of spring reflect the poet's love, attachment, infatuation and pursuit of the good times.

Xichun passed by unknowingly in the first film; there is no trace of Xichun in the second film that can be traced. The pen is euphemistic and tortuous, deepening the feeling of cherishing spring layer by layer. Until the end, there is still no clear statement. The conclusion is soft and the lingering sound lingers. Although the words are exhausted, the meaning is not exhausted. The author uses personification to create clever ideas and novel ideas. Create a beautiful artistic conception.