Excerpts of good poems are as follows:
1. This life and this night will not last well, so where can I see the bright moon next year? ——Su Shi's "Yangguan Song/Mid-Autumn Moon"
Vernacular translation: Every Mid-Autumn night in my life, the moonlight is mostly obscured by wind and clouds, and I rarely encounter such beautiful scenery as today. It is really rare. ah! But next year's Mid-Autumn Festival, where will I go to watch the moon?
2. The sound of incense embers leaking from the golden furnace is faint, and the breeze blows coldly through the wind. The spring scenery is so annoying that I can't sleep. The moon moves the shadows of flowers on the railings. ——Wang Anshi's "Ye Zhi"
Vernacular translation: The night is already deep, the incense in the incense burner has already burned out, and the water in the clepsydra will also leak out. The night breeze was gentle but also slightly chilly. The spring scenery at night was so beautiful that it was difficult to fall asleep. I saw the shadows of the flowers quietly climbing up the railing as the moon moved.
3. Last night, the west wind withered the green trees. I climbed up to the tall building alone and looked at the end of the world. ——Yan Shu's "Butterflies in Love with Flowers·Chrysanthemums on the threshold are worried about smoke orchids and weeping dew"
Vernacular translation: The west wind was fierce last night, and the green trees withered. I climbed up the tall building alone and looked at the road that disappeared into the horizon.
4. The drizzle dreamed back to Jisai far away, and the cold wind blew through the small building. ——Li Jing "Breaking through the sand of Huanxi·The fragrance of lotus leaves is sold out"
Vernacular translation: The drizzle is continuous, and the scenery outside the Great Wall is far away in the dream. When the last song was played, Han Sheng's whimpering sound echoed in the small building for a long time.
5. Thousands of sails pass by the side of the sunken boat, and thousands of trees spring in front of the diseased trees. ——Liu Yuxi "Rewarding Lotte at the First Banquet in Yangzhou"
Vernacular translation: There are still thousands of sailboats passing by the capsized ships; there are also thousands of thriving trees in front of the withered trees.
6. The flying flowers are as light as dreams, and the boundless rain is as thin as sorrow. ——Qin Guan's "Huanxisha·Momo Qinghan Goes Up to the Small Building"
Vernacular translation: Outside the window, flowers are flying lightly and freely, and the rain is pattering on the ground, floating endlessly, like melancholy flying. .
7. The mountains end with the plains, and the river flows into the wilderness. ——Li Bai's "Farewell at the Jingmen Gate"
Vernacular translation: The green mountains gradually disappear, and the plains stretch as far as the eye can see. The Yangtze River surges into the vast wilderness.
8. I hope that the wind will blow far away, and every door and lane will become spring. ——Li Fangying's "Painting on Plum Blossoms"
Vernacular translation: I hope the wind will blow you to thousands of households, and you can be seen in front of the door and behind the house announcing the spring, so that every household can Enjoy your fragrance and feel the warmth of spring.
9. Before the rain, the stamens among the flowers were first seen, but after the rain, there were no flowers at the bottom of the leaves. Bees and butterflies rushed over the wall one after another, but they suspected that the beauty of spring was in the neighboring house. ——Wang Jia's "Rain and Clear"
Vernacular translation: Before the spring rain, new stamens were seen among the flowers. After the rain, only flowers and leaves were seen, and not even a flower could be found under the leaves. Those who picked flowers Bees and butterflies, unable to find flowers, flew over the garden wall one after another, making people suspect that the spring scenery is still in your garden.
10. The spring clouds on the city cover the garden wall, and the river pavilion is quiet and fragrant in the evening. ——Du Fu's "Rain on the Qujiang River"
Vernacular translation: The spring clouds lie tiredly on the wall of Furong Garden, the river pavilion stands in the vast twilight, and the spring scenery is quiet.