This poem comes from the Book of Songs: The original meaning is that brothers who go to war together should help each other, live and die together, advance and retreat together. The so-called "generosity in life and death, Zicheng said. Hold your hand and grow old with your son. " Meaning: Didn't we agree? We should share life and death, work together and be good brothers for life!
But later generations only knew the last eight words, but forgot the previous contents, so they mistakenly thought that this poem was about love. More ironically, many people now regard these words as love bibles. And those who can say these words often pretend to be literate. Isn't that a little ridiculous?
However, when it comes to love bibles, there are many love bibles in China. Sometimes a good poem, a legend and a novel can make people wake up and realize the true meaning of love. In fact, the Bible of First Love really belongs to the Book of Songs.
Perhaps this is why a poem about war in The Book of Songs will be regarded as the motto of love by later generations. Because many emotions are actually interlinked and have almost the same internal essence. This is why we are misunderstood or far-fetched.
In the style, elegance and ode of The Book of Songs, the style is related to folk customs, and there are many records about love. Elegance and vulgarity are actually folk songs and poems.
Xiaoya is mainly a folk song, which contains many praises of love. Even in carols, there are some records about love.
In the national customs of The Book of Songs, those feelings are so sincere. It seems that people bathed in love can cross the distance of time and approach us-just like the Iraqi, on the water side!