What is rhyme?

Rhyme is one of the basic elements of poetry meter. Poets use rhyme in their poems, which is called rhyme. Rhyme in poetry is roughly equivalent to vowels in Chinese Pinyin. If a Chinese character is spelled with Chinese phonetic alphabet, it usually has initials, finals and tones. For example, the word "chóng" is spelled zhōng, where zh is the initial, ong is the final, and the tone is flat. Another example is, ". Their vowels are all very long. These words are called homonyms. All homophones can rhyme. Rhyme means putting homophones in the same place, usually at the end of a sentence, so it is also called rhyming words. For example, the spring outing of Qiantang Lake is in the north of Jiating West (X) of Gushan Temple in Tang Dynasty, and the water level is low (D). Several early warblers compete for warm trees, but whose new swallow pecks at spring mud (? Only shallow grass can have no horseshoe (tí). I love the lack of eastward travel of the lake and the white sand embankment (dρ) under the shade of Populus davidiana. The words "Xi", "Low", "Mud", "hoof" and "Di" in this poem rhyme with vowel I. If vowels are subdivided, they can be divided into rhyme head, rhyme belly and rhyme ending, such as xióng and i Xió. There are only rhymes and endings, and the word "bear" is different from the vowels of these words. However, their rhymes and endings are the same, and they are all ong. Words with different rhymes are homophones and can rhyme. For example, on a mid-autumn night in Tangshan, the mountains are empty after the rain, and at dusk, there is moonlight in the pine forest, crystal stone in the stream (liú), and bamboo trees whisper in front of the fishing boat. When you're here, oh, a friend's prince? (Li→). The words "autumn", "willow", "boat" and "willow" in this poem rhyme. Their vowels are iu, iu, ou, iu respectively. The vowels are not exactly the same, but they are all homophonic words with harmonious rhymes. The purpose of rhyme is to achieve the harmony of sound and rhyme. However, there are many poems we read today. This is because ancient and modern pronunciation has changed. For example, the weeds near Zhuque Bridge in Tang Dynasty in Wuyi Lane (huā) and the sunset at the entrance of Wuyi Lane (xíe). In the old days, Wang Xietang flew into the homes of ordinary people (jiā). Xíe is not homophonic with huā and jiā, but it is harmonious when the word "Xie" is pronounced in the Tang Dynasty. However, if you read in Mandarin today, Qρ and ér cannot be counted as rhymes. If the word "er" is pronounced according to the pronunciation of Shanghai dialect, it will be very harmonious if it is pronounced like ní (close to ancient sound). Ancient rhyme needs to follow the rhyme book. This kind of rhyming book, in the Tang Dynasty, was basically the same as spoken English, and it was more reasonable to rhyme according to rhyming books. After the song dynasty, the pronunciation changed, so it was unreasonable to rhyme according to the rhyme book.