The meaning of this sentence is:
I love my beloved wife and personally teach her to practice singing and dancing;
It is no pity to give away rare corals.
Translation of the whole poem:
There is a girl living across the street from me in Luoyang City;
She has a very pretty face and is over fifteen years old.
When welcoming the bride, the husband rode a Yule green horse;
The gold plate brought by the maid contained delicious carp.
The pavilions and pavilions in the courtyard of the painted pavilion and Zhulou are facing each other;
Peach red and willow green hang down to the eaves, swaying in the wind.
She was dressed up and put in a carriage made of silk and fragrant wood;
A delicate treasure fan covered the sun and welcomed her home into the bright Jiuhua Tent.
The husband is young and powerful, rich and frivolous;
The spirit is arrogant and extravagant, far exceeding that of the rich Shi Jilun.
I love my beloved wife and personally teach her singing and dancing;
It is no pity to give away rare corals.
We entertained all night long, and the lights in the spring windows were extinguished only at dawn;
The lanterns fell in pieces and fell on the carved ring panes.
After playing, she never had time to review the music;
After dressing up, she just sat by the incense burner to diffuse her clothes.
Everyone I know in Luoyang City is rich and luxurious;
The people who come and go day and night are all from wealthy families like Zhao and Li.
Xishi is clean and beautiful, who would love such a girl?
When I was poor, I had no choice but to wash my yarn at the head of Ruoye River.