After farewell, I miss each other across the smoke and water, and the calamus flowers are as high as five clouds. Explanation: After separation, I miss you endlessly across the distance. This longing is as blooming as the irises in the courtyard and as high as the auspicious clouds in the sky.
After farewell, I miss each other across the smoke and water, and the calamus flowers are as high as five clouds. Explanation: After separation, I miss you endlessly across the distance. This longing is as blooming as the irises in the courtyard and as high as the auspicious clouds in the sky. Title of the poem: "Sending a Gift to Xue Tao". Real name: Yuan Zhen. Font size: Wei Zhi, Wei Ming. Era: Tang Dynasty. Ethnic group: Sinicized Xianbei. Birthplace: Luoyang, Henan. Time of birth: February of the 14th year of the Dali calendar (779). Time of death: the fifth year of Taihe (831). Main works: "Passing the Xiangyang Tower", "Three Poems on Sorrows and Feelings", "Wen Letian Grants Jiangzhou Sima", "The Third and Fifth Night of the Bright Moon", "Traveling to the Palace", etc. Main achievements: Advocating the New Yuefu Movement.
We provide you with a detailed introduction to "Calamus Flowers Send Five Clouds High" from the following aspects:
1. For the full text of "Sending a Gift to Xue Tao", click here to view "Sending a Gift" Details of "Xue Tao"
Jinjiang is smooth and beautiful, and Wenjun and Xue Tao are imagined.
The clever words steal the tongue of a parrot, and the articles are worthy of phoenix feathers.
One after another they resigned and stopped writing, and all the ministers wanted to dream of swords.
After farewell, I miss each other across the smoke and water, and the calamus flowers are as high as five clouds.
2. Yuan Zhen's other poems
"Chrysanthemum", "Five Poems of Lisi·Four", "Xinggong", "Fu De September Ends (Autumn Character)", "Late Autumn". 3. Appreciation
Yuan Zhen is famous for his erotic poems and mourning poems, but his inconsistent sentiments and his abandonment of Xue Tao have been criticized by later generations. Moreover, when his wife Wei Shi died, Yuan Zhen took concubines in Jiangling Prefecture. Many people thought that he was duplicitous. This poem is a reply letter written by Yuan Zhen to Xue Tao to express his longing for Xue Tao after parting.
What the poem says, in terms of content alone, is almost all praise for Xue Tao. "Jinjiang is smooth and beautiful in Emei, and Wenjun and Xue Tao are imagined." It is said that Xue Tao was born from the famous mountains and rivers, and at the same time, he was compared to Zhuo Wenjun. The author has many complimentary words such as "smooth" and "showy" at his fingertips and uses them skillfully. The next two couplets said that he was clever with words and had great literary talent. People who were good at writing stopped writing one after another, and the princes were ashamed of themselves. The last two sentences, "After farewell, I miss each other across the smoke and water, and the calamus flowers bloom in the five clouds high." It can be seen that the author still expresses the author's deep nostalgia. "The calamus flowers grow five clouds high", this is a euphemism to express the melancholy of longing for Xue Tao but having no chance to meet him. It is said that calamus flowers are not easy to bloom, but when they bloom, they are considered auspicious. "Calamus flower" here is a metaphor for Xue Tao. The so-called "calamus flower hair" literally means that I have seen this kind of flower that is not easy to bloom. In fact, it means that I have had a close relationship with Xue Tao. "Five clouds are high" means imagining the beauty's residence but not being able to reach it. This sentence is written very implicitly.
In terms of ideological quality, this poem has little merit. It was just a praising of Xue Tao's talent, poetic ability and beauty of rhetoric, expressing his feeling of being sadly in love without seeing each other again. However, the whole article is coherent and coherent, and it is also a proud gift from a talented man and a beautiful woman.
4. Translation
The smooth and graceful Jinjiang River evokes Wenjun and Xue Tao.
The smoothness of Jinjiang River and the beauty of Mount Emei have transformed into talented women like Zhuo Wenjun and Xue Tao.
The clever words steal the tongue of a parrot, and the articles are worthy of phoenix feathers.
The clever words seem to have stolen the tongue of a parrot, and the gorgeous writing seems to have stolen the feathers of a phoenix.
One after another they resigned and stopped writing, and all the ministers wanted to dream of swords.
People who were good at writing stopped writing one after another, and the princes all wanted to leave there like Wang Jun Meng Dao was promoted.
After farewell, I miss each other across the smoke and water, and the calamus flowers are as high as five clouds.
After separation, I miss you endlessly across the distance. This longing is as blooming as the irises in the courtyard and as high as the auspicious clouds in the sky.
5. Notes
Xue Tao: courtesy name Hongdu, a famous singing girl in the mid-Tang Dynasty. In the south of present-day Chengdu, Sichuan. Creamy, smooth and delicate. Mount Emei is located in the southwest of present-day Emei County, Sichuan. These are all used to refer to Shu in general. To come out, to give birth to. Zhuo Wenjun, a native of the Western Han Dynasty, was beautiful and talented. Mu Sima Xiangru, a talented man, eloped with him and became the protagonist of an eternal romance. A metaphor for sharp and eloquent speech. Parrots were considered eloquent birds in ancient times. More colorful than literary talent.
One after another: many appearances.
Ci Ke: literati, poet.
Stop writing: It means that scribes often stopped writing because they felt that they were not as talented as Xue Tao.
Dream of Dao: Dreaming about Daozhou means thinking of becoming an official in Shu.
Yanshui: generally refers to the wind and smoke landscape.
Calamus: The name of the grass, fragrant, grows by the water.
Five clouds: auspicious clouds and auspicious clouds. It used to be where fairies lived.
Poems of the same dynasty
"Sangu Stone", "Warm Cui", "Farewell to Xu Kan", "Poems of Hate", "Inscription on Jiadao Tomb", " "Tiantai Chanyuan Couplet", "Song of Everlasting Sorrow", "Recalling the South of the Yangtze River", "Spring Journey to Qiantang Lake", "Ode to the Dusk River".
Click here to view more detailed information about sending a gift to Xue Tao