March rain in Jiangnan is foggy. What poem is this?

Hello, this poem is actually translated from an English poem. The Chinese translation of this poem is as follows:

In the south of the Yangtze River in March, it is rainy and fragrant.

It's pleasant to get drunk in summer, but it's cool next to beautiful trees.

The frost wind is clearer and earlier, and the moth eyebrows lock the window.

I pity you for being lovesick, and I'm afraid you'll split the mandarin duck soon.

Original text:

You said you liked the rain,

But when it rains, you will take an umbrella.

You say you love the sun,

But when the sun shines, you will find a shadow point.

You said you like the wind,

But when it's windy, you close the window.

That's why I'm afraid. You say you love me, too.

(Normal Edition):

You said you liked the rain,

But when the drizzle falls, you open your umbrella;

You say you love the sun,

But when it is in the sky, what you see is the shadow in the sun;

You said you like the wind,

But when it passes by, you close your window tightly;

You said you loved me, too,

I'm worried about it.

(literary edition):

You said there was fog and rain,

Lanting Roy;

Later, I took care of my wife,

Deep cover.

You said spring was brilliant,

Green sleeves and red incense;

Later, I built the West Building.

Quiet next to Qing Li.

You said the breeze blew gently,

Drunk and think about it;

Later, the doors and windows closed.

Accounts are in ruins.

You said that feelings are gentle,

So hard to forget opposite party;

My eyes rolled slightly,

Against frost.

(The Book of Songs Edition):

Yan Zi longed for rain,

Open an umbrella to avoid it.

Be good at Yang,

Seek shade and refuse it.

Yan Zi likes the wind,

Shut up and leave.

Yanzi grows old together,

I am afraid of it.

(Li Sao Edition):

You are happy to rain, open your umbrella.

You are happy during the day, and the forest covers the sun.

Jun Le sealed Xi's account,

You are happy, I am happy, and I am hungry.

(seven-character quatrain version):

I like the rain, but I'm afraid to get wet in embroidered clothes.

Xi Li leans under the tree.

The wind always closes the window,

Tell slaves how to pay Iraq.

(seven-law finale edition):

There is light rain in March in Jiangnan,

The umbrella is wet and fragrant.

Summer drunkenness is lovely,

But in the shade of the tree next to Jia Mu.

Frost and wind are clearer and earlier,

The moth eyebrow locks the window.

Pity your heart,

I'm especially afraid that it's hard to separate mandarin ducks in a fleeting time.

I hope I can help you O(∩_∩)O~