"Relatives or sadness, others have also sung" which poem,

Relatives are still sad ... all on the same mountain: these are four sentences in Tao Qian's elegy, meaning that some relatives are still sad, and some have already started singing. There is nothing to say when people die, but they put their bodies on the hills and (finally) assimilated with them. Mountains, hills, hills.

Relatives or sadness, others have also sung, what is the way to die, ah.

Like three elegies, the third one is:

Weeds are boundless and poplars are rustling.

In mid-September, severe frost sent me out of the outer suburbs.

No one lives on all sides, and the high grave is a banana.

The horse crows for the sky, and the wind is depressed.

It's not a thousand years since the secluded room was closed.

A thousand years later, there is nothing the wise can do.

People who always send each other off have all gone home.

Relatives or sorrows, others have also sung.

What's the way to die? It's still that mountain.

This poem describes the whole process of funeral and burial, highlighting the undertaker. It vividly describes the environment and atmosphere of the cemetery, making the performance of the undertaker reasonable. Finally, I said, "What is the way to die?" It means that there is nothing to say after death, and the body is entrusted to nature and turned into a cup of soil at the foot of the mountain. No one can do anything about this fate, whether it is dignitaries or ordinary people.