Five famous foreign poems, preferably Pushkin, Haydn and Shakespeare.

I loved you.

I love you,

Perhaps, love is not yet.

Completely disappeared from my mind,

I hope it won't bother you any more,

I don't want to upset you at all.

I love you silently and desperately,

Secretly sad for timidity and jealousy,

I love you so sincerely,

I hope others love you, just like me.

leave

Haydn Stein (Sweden)

I stood on the bridge, too,

It leads from the earth to a strange place,

It used to be this close,

Now it has become very far away.

Next, as before, people are

Flatter each other, blame each other,

Forge their swords for the war.

But now, I understand,

Even if the door is against the enemy's shield,

We should also clarify true and noble beliefs.

No more crazy life makes me dizzy,

I am alone, quiet and lonely.

Surrounded by solemn.

Strict, like the silence of winter,

Forget myself, I can move forward freely,

I kicked off my shoes and threw away my crutches.

I walked away easily because I didn't want to,

Let dust pollute this pure world as white as snow.

Below me, people will soon,

Take an ugly body to the cemetery,

I still mumbled a name-this name used to be mine a long time ago.

home

I am eager to go back to my home in the forest.

A path on the grass.

A hut on the cape.

Can the fruit trees there still pick big apples?

Crops shaken by the wind

Still shaking?

Where I set up my tent.

Are there any bells left?

Ring rhythmically at night?

Where is my memory?

Where will I live and die?

I spent a long time miserly,

Is that the time when my fate was swinging on the gray line?

I live like a shadow,

My memory also lives in the shadow.

The tree is not close to the hut,

The door is still heavily locked.

Pile up on the steps

Blown together by the wind.

A carpet with dead leaves.

Let others laugh wildly,

Let the new trend

In the valley too wide under the bridge

Surging,

I don't want to hear or say,

I was sitting in my room,

By the window, thinking alone.

That's my kingdom.

When they sit with their eyes closed,

Never think that they are old.

The people we left,

The people we abandoned,

Will soon lose its fragrance and color,

Like flowers and grass,

We tear it from our hearts.

A name, like the one on your window frame.

Wipe off the dust.

They stood so high,

Like a tall ghost.

They gave it to the earth.

All your thoughts cast a shadow,

What will your fate be,

Go home every night.

Like a swallow returning to its nest.

A home! This is a safe and reliable place,

We built a fence to make it safe and reliable.

Our own world-the only one.

The home we built in the world.

(Shi Qinyu, Lei) Translation

The moment of spring

Now, people feel sorry for the dead,

They can't be in spring

Bathed in the sun

Sitting on a bright and warm hillside full of flowers.

However, the victim may be whispering.

Tell primroses and violets,

No one alive can understand.

The dead know more than the living.

When the sun goes down,

Maybe they will be happier than us.

Wandering in the shadow of the night,

Those mysterious ideas,

Only the grave knows.

(Shi Qinyu, Lei) Translation

A thousand years later

Swinging in the distant air,

This is a vague memory of a farm in the forest.

What's my name? Who am I? Why am I crying?

Forget everything, like a violent storm.

Spinning and disappearing into the world.

(Shi Qinyu, Lei) Translation

My life

Go quietly, my life!

I don't want to show it to you in the window,

Let you waste precious time in vain.

I would never say, "Come on, take it."

Master's hand,

It is it that attracts such magical and beautiful flowers.

In full bloom "

When I was betrayed by my trusted friend,

When bad luck befalls me,

I didn't get a silver cup full of tears in the end.

Tell passers-by:

"Oh, please hug my neck and cry.

Have pity on me, let's cry together! "

Ah, in your vast world.

My greatest misfortune is just a small cloud,

I want to move silently towards my goal.

It's all Shelley's experiments and translated by Jin Yong.

"That moment is gone forever, son!"

1

That moment is gone forever, son!

It sank, dried up and never looked back!

We look back,

Can't help but feel afraid:

I hope the ghost below will cry sadly;

You and I fooled it to death,

In the dark river of life.

2

The stream we are looking at has been

Rolling away, never looking back;

But we insist

A desolate environment,

Like a tombstone to commemorate the dead.

Hope and fear: Oh, the dawn of life

Let them fly away and retire.

18 17

Translated by Cha Liang Zheng.

-

pass

1

Will you forget that happy moment,

Buried by us under the pavilion of love?

Facing the cold body, we paved it.

Not moss, but leaves and flowers.

Oh, flowers are lost happiness,

Leaves are hope, but they still exist.

2

Have you forgotten the dead? Has it

Some ghosts will come out to avenge it!

It has a memory and turns its heart into a grave.

And regret, dive into the fog of the bottom of the spirit.

Will whisper to you:

Once happiness disappears, it is pain.

18 18

Translated by Cha Liang Zheng.

-

"Don't lift this curtain."

Don't lift the curtain: Oh, I care.

Call life, although there is no real picture;

I just painted it randomly.

Imitate what we want-and hope.

And fear, twin fate, hiding behind,

In the depths of the cave, fantasy keeps weaving.

I know someone who found it-

He wants to find something to pin his love on,

But I can't find it. There is nothing in the world.

The real image can make him move a little.

So he drifted in the cold crowd,

Being a light in the shadow is a bright spot.

Falling on a gloomy landscape, he is also an elf.

The pursuit of truth, but like a "preacher" (1) sigh.

18 18

(1) Ecclesiastes in the Old Testament says, "All is vanity."

Translated by Cha Liang Zheng.

-

Philosophy of love

Spring water always meets rivers,

The river flows into the sea again,

The breeze in the sky will always melt.

A sweet feeling;

What is loneliness in the world?

Everything is due to the laws of nature

Will merge into a spirit.

Why are you different from me?

Look at the mountain kissing the blue sky.

The waves also embrace each other;

Who has seen that flowers can't tolerate each other:

Sisters despise brothers?

The sun hugs the earth tightly,

The moonlight kissed the waves;

But what good are these kisses,

If you don't kiss me?

18 19

Translated by Cha Liang Zheng.

-

dirge

Oh, world! Oh, it's time! Oh, life!

I went to your last floor,

I can't help shivering for the place where I once stood;

When will you shine again?

Oh, never again-never again!

From the arms of day and night

A joy flew to the sky;

Early spring, midsummer and severe winter give me a heart.

Full of sadness, but happy,

Oh, never again-never again!

182 1 year

Translated by Cha Liang Zheng.

-

changeful

We are like clouds that cover the midnight moon;

It kept running, shining and trembling,

Shine dazzling light in the dark! -But soon.

When the night closes, it will disappear forever;

Like a forgotten harp, discordant strings.

Every time you fiddle with it, it makes a different sound.

Every time you play it again on that exquisite instrument,

The tone and syllables will not be the same as before.

We sleep: dreams can rest in peace;

Let's get up: wandering thoughts will defile this day again;

We feel, think, imagine, laugh or cry,

Whether you cling to sadness or get rid of troubles:

After all, it is the same! Because, ah, in this world,

Happiness and sadness will slip away:

Our tomorrow will never be like yesterday,

Alas, everything refuses to stay except impermanence.

18 14 years

Translated by Cha Liang Zheng.

-

Ossie Manders

I met a tourist from an ancient country.

He said: there are two huge broken stone legs.

Standing in the desert ... still half buried nearby.

Broken stone face; His wrinkled eyebrows,

Dry lips, contempt and indifference in majesty,

It shows that sculptors have understood this so far.

The passion and desire to stay on this rock,

Although the sculptor has been dead for a long time, the prototype heart;

On the bench, there is such a note:

"I'm Ossie Manders, king of kings.

Tough person, who can match my performance! "

This is everything, nothing else.

Around this huge waste market, it is boundless.

I saw a desolate and lonely flat sand.

18 17

Osi Manders, the king of ancient Egypt, is said to have his tomb in Ramisil's tomb in Thebes.

Translated by Cha Liang Zheng.

- .

Let's end with the most famous ode to the west wind.

1

Oh, the wild west wind, the breath of autumn life!

You are invisible, but the dead leaves are swept away by you.

It's like a ghost meets a wizard and has to escape:

Yellow, black, gray, red as tuberculosis,

Ah, a group of people who are seriously infected with the epidemic: Xifeng, it's you.

Drive the wing seeds.

On the bed in the dark winter, they just lie there,

Like a dead hole in the grave, cold, hidden and humble,

Wait until spring, when your beautiful sister blows.

Her trumpet resounded through the sleeping earth,

(Call out buds and feed in the air like sheep)

Let the mountains and plains be full of color and fragrance.

Free spirit, you travel everywhere;

Destroyer and Protector: Listen, you listen!

2

When the sky is in chaos,

Clouds are torn like dead leaves of the earth.

Branches intertwined with the sky and the sea.

Be the messenger of rain and electricity: they will fall.

On the blue waves of your solemn breath,

Like a crazy girl's fluttering hair flashing,

From the distant and blurred edge of the sky

Straight to the sky, swaying everywhere.

Curly hair wants a thunderstorm, for a dying year.

You sang Corona Herr and this dense night.

Will be the dome of a huge tomb,

With the cohesion of your strength;

That's your breath, and it will explode from it.

Black Rain, Hail and Flame: Oh, listen!

three

It's you, you awakened the blue Mediterranean,

It's been sleeping all summer,

Hypnotized by the clear water,

On the pumice island in Baya Bay,

It dreamed of ancient palaces and pavilions.

Shaking in the waves reflected in the water sky,

They are all covered with moss and flowers.

What a charming smell! Oh, here you are.

Make way for the turbulent waves in the Atlantic Ocean.

Split yourself into two sides, but fall into the abyss.

Flowers and plants in the ocean and muddy forests

Although the branches and leaves are sparse, there is no energy;

Hearing your voice, they turned blue with fear:

Trembling and automatically contracting at the same time: Oh, listen!

four

Hey, if I am a dead leaf and you let me float,

If I were a cloud, I could fly with you.

It's a wave, breathe with your strength,

If I have your pulse, it doesn't matter.

You are too free, oh, an uncontrollable life!

If I could dance like Feng Ling when I was a teenager.

I will be your partner and swim in the sky.

Because, at that time, if I wanted to chase you to the sky,

I wouldn't be like this.

So eager to pray with you.

Oh, lift me up like waves, leaves and clouds!

I fell on the thorns of life, I was bleeding!

This kind of life is suppressed by the heavy shackles of years.

I am like you: proud, agile and unruly.

five

Think of me as your harp, like a forest;

Although my leaves have fallen, what does it matter!

Music inspired by your huge ensemble

Will be dyed by the Woods and my late autumn:

Although sad and sweet. Oh, I hope you can give it to me.

Violent spirit! Brave, let us become one!

Please blow my dead thoughts to the world,

Let it give birth to new life like dead leaves!

Oh, please listen to this incantation poem.

Just take my words, like ashes and sparks.

The unlit fire spread to the world!

Let the horn of prophecy pass through my lips

Wake up the sleeping earth! If it's winter

It has come, west wind, can spring be far behind?

The most Buddhist English poem!

The Englishman william blake wrote this poem:

See the world from a grain of sand,

There is a heaven in a wild flower;

Hold infinity in the palm of your hand,

Eternity will melt in an hour.

Later, Mr Li Shutong translated it into?

A flower and a world,

One sand a day;

Your palm is infinite,

Instances contain eternal robbery.

Later, Mr. Wang Zuoliang translated: To see the world in a grain of sand and heaven in a flower, hold eternity in an hour and infinity in the palm of your hand.

In addition, there is a world in a grain of sand and a heaven in a flower. Hold infinity in the palm of your hand, and an instant is an eternal translation.

The wet nurse in the memory room, the lover between lovers,

You, my happiness, you, my pain!

One day you will remember the touch of love,

Remember the silence of the inner room and the beauty of the night.

The wet nurse in memory, the lover among lovers.

At dusk, the coal fires in big cities are flashing red;

On the balcony, immersed in rose smoke.

How warm your chest is, how soft your heart is,

We whispered such meaningful words.

The coal fire in the big city lit up the evening.

The setting sun in the hot dark light is gorgeous;

The space is extremely deep and the mind is extremely strong.

Bow down to you, you, the fairy who makes my heart fall,

I consciously smell your blood red,

The sunset in the hot and dark light is gorgeous.

The night grew thick and condensed into a thick wall.

In the dark, my eyes look for your eyes,

Longing for your breath, ah, manna, ah, poison!

Your feet are in my clenched hands,

The night grew thick and condensed into a thick wall.

I have the ability to recall that happy moment,

My past is on your knee.

You don't have to look for your beauty anywhere else,

It's in your body, in your tenderness!

I have a gift for remembering happy moments.

Ah, vows, ah, fragrance, ah, endless kisses!

Will they be reborn in the abyss?

Just like those people who have bathed under the sea.

Revival of the sun, they soar again. ...

Ah, vows, ah, fragrance, ah, endless kisses!