Some background information of the song Auld Lang Syne in Broken Soul Bridge.

This is an ancient Scottish folk song, written by simple mountain people and the air, soil and water on the cold plateau in the north of the island country, as well as all the beautiful places. /kloc-in the 0/8th century, a farmer collected and sorted out the essence of that ancient land. He writes his own poems and songs. He is the great Scottish poet robert burns (1759-1796) and the pioneer of English romantic poetry in the 9th century. Behind him, Byron, Shelley and Keats-a team of truth, goodness and beauty regarded as "rebellion"-flourished. What a force to push the world. The song Auld Lang Syne was originally named Auld Lang Syne, and was translated into Auld Lang Syne by the famous Chinese songwriter Deng Yingyi. It fits perfectly. Full of nostalgic thoughts, the chorus also wishes and praises "For Forever Friendship" many times. Isn't it? I only love, but I am banished by love. Friendship without potential and benefit is always waiting by my side. What we know now is that robert burns collected this song. In this work, he also adapted the lyrics and songs. It is recorded that "this is a very popular Scottish song with five tones, which may have been a folk song". "Maybe"? How many doubts are hidden in this "possibility". Maybe we wouldn't know this song without Burns' works. So who is his songwriter? One is called Schroeder; One is the D strategy. Burns edited six volumes of Scottish music for Scottish folk collector Johnson and eight volumes of original Scottish songs for Thomson. These two books contain most of the lyrics written by Burns for Scottish tunes. He regards collecting and composing Scottish songs as his duty and never pays for it. For centuries, this song belonged only to Scotland. In the 1940s, the movie Broken Blue Bridge became a household name because of this song, and this song was widely circulated and sung almost all over the world because of the development of modern film art.. The original words were Scottish dialect, but now English and Chinese are every language that can express human feelings. Because it is spread by American movies, many people always mistake it for an American song, or simply call it Broken Blue Bridge. Just like "In that Far Away Place" and "Under the Silver Moonlight", songs spread all over the distant places, and the silver moonlight was scattered everywhere. In recent years, it was only known that it was Wang's, and it has been dubbed as "Northwest Folk Song" or "Xinjiang Folk Song". Burns didn't go to school, but he began to write poetry at the age of 15. His life is short, but he wrote more than 600 poems. His successful works are all written in Scottish dialect. Reading his poems, with simple folk flavor and strong local flavor, seems to be an idyllic oil painting of17th century, with hay wagons. The song that sings it seems to come from our own hearts. Because of this, he belongs to the world. I once made such an excerpt-many of his poems have been compiled into songs and have been sung in various countries so far. The poem "The Past" seems to have become the national anthem of the whole world. In fact, it is. People sing this song and tell stories they have heard and seen. People have different reasons to call it Old Times, Broken Bridge, Bon voyage and Auld Lang Syne.