I don't know the distance after you broke up. Sad and boring. Drifting away, no books, rich water and heavy fish.
Late at night, the wind blows bamboo and plays autumn rhyme. A thousand leaves, a thousand voices, all hate. So, if you look for it in a single pillow, the dream is not a lamp, it will burn.
I want to know where you have been since we broke up. Eyes and heart are dark and gloomy, giving birth to endless sadness! You go further and further, and finally you lose the news; How wide is the river? Fish swim deep under the water. Where can I get your news? ?
Last night, the wind blew all over the bamboo forest, conveying the rhythm of late autumn, and the voice of every leaf seemed to be telling resentment. I have a heart resting on a single pillow, hoping to meet you in my dream. Unfortunately, my dream can't come true, but the wick burns in the autumn wind.
Extended data
This is a sad song about lovesickness after parting, and it is the author's early work. Influenced by Huajian Ci in the Five Dynasties, the first-person narrator (the first person of women) expresses the deep and sad parting of women in the boudoir. The whole poem is full of profound feelings and scenes, and the context of the poem is euphemistic and tortuous, deep and delicate, gentle and sincere.
It is still comparable to the loneliness, sadness and deep nostalgia of distant travelers after writing "Thinking of Wife". The first sentence "I don't know how far you have gone" is the reason to hate. Because I don't know the whereabouts of my loved ones, I feel sad and depressed when I contact the scene, which is everywhere. "How much", I don't know what it means, is extremely numerous in vague language.
Three or four sentences go further, expressing the distant situation and sadness. The word "drifting away" appears repeatedly in the sentence "drifting away", which gradually pushes the imagination of a thinking woman from near to far away, as if pursuing the footsteps of a lover. However, the goose is absolutely heavy and the cliff is nowhere to be found.
The word "where to ask" expresses the unexpected sadness of a woman who wants nowhere to go and wants to sue. In the vast waters and vast space where she is separated from her relatives, it seems that everyone is full of sad parting pain. The strokes of Chinese characters are deep and beautiful.
Xia Kun used the scenery to express his feelings, describing a woman's thoughts when she couldn't sleep alone with a lonely lamp on a lonely night. "The light is on again" is a pun. The snuff in the boudoir burned to ashes, so she couldn't see her relatives. Sifu's fate has also become as bleak as snuff. From words to sentences, the feeling of sadness lingers and has a deep artistic appeal.