Goethe's poem: I wonder what song your night is.

There are different versions of the translation of Beside Lovers:

When the sun shines on the sea, I will start thinking about you;

when the moon shines on the lake, I will start thinking about you;

when the dust rises on the road, I will see your figure;

at night, when I accidentally meet a stranger in an alley, I seem to see your figure.

when the waves rise, I will hear your voice;

I will hear your voice in the quiet forest when everyone is sleeping.

I'm with you, even in the distance, just like beside you.

when the sun goes down and the stars are shining, I wish you would stay with me.

Next to Lovers —— Goethe

Ichdenkedein, Wennmirersonneschimmer, VomMeerestrahlt;;

when the sun shines on the sea, I will start thinking about you.

ichdenkedein, wennsichdesmondesflimmer, InQuellenmalt

when the moon shines on the lake, I will start thinking about you.

Ichsehedich,wennaufdemfernenWege,DerStaubsichhebt;

when the dust rises on the road, I will see your figure.

intiefernacht, wennaufdemschmmalenstege, derwandererbett.

at night, when I met a stranger by chance in an alley, I seemed to see your figure.

ichhoeredich, wenndortmittumpfemrauschen, DieWellesteigt.

I will hear your voice when the big waves are lifted.

imstillhainegeh' ichoftzulauschen, wennallesschweigt.

I will hear your voice in the quiet forest when everyone is asleep.

Ichbinbeidir; duseistauchnochsoferne,Dubistmirnah!

even if we are not together, I am still by your side, and you are still by my side,

Diesonnesinkt, Baldlechtenmirdiesterne.o, Waerstduda!

when the sun goes down, the stars start to shine. If you are by my side.