What is the original text and translation of Xu Zhenqing's ancient poem "Ji Shang Zuo"?

The original text and translation of Xu Zhenqing's ancient poem "Ji Shang Zuo" are

Original text

I have been a guest for two years during the Autumn Festival, and I was alone in a boat thousands of miles away.

I feel sad when I suddenly see yellow flowers. Tomorrow there will be a Double Ninth Festival in my hometown.

Translation

Xu Zhenqing's "Ji Shang Composition" is graceful and charming. After living in a foreign country for two years, I "miss my family even more during the festive season", not to mention "a lonely boat thousands of miles away from the river". The first two sentences compare movement and stillness, distance and near, big and small. During the Double Ninth Festival, every household is rejoicing, thousands of miles away from the river, but the author is the only one who stops his boat on the river, all alone and suddenly sad. The vastness of the "Thousand Miles" scene reflects the smallness of the "lone boat", with strong contrast and long meaning. "Suddenly seeing yellow flowers makes me sad." When the author saw yellow flowers on the shore, he felt even more sad about wandering. Yuan Guan Hanqing's "Putianle·Zhang Shengwenxuan" has a sentence: "The sky is blue, the ground is yellow, the west wind is strong, and the northern geese are flying south." The autumn air is crisp and the yellow flowers are everywhere. It should make people feel comfortable, but the autumn wind rustles, everything withers, and the loneliness is unbearable. At that time, I suddenly saw yellow flowers all over the ground, and I naturally thought of the autumn scenery of my hometown. "Tomorrow will be the Double Ninth Festival in my hometown." The beautiful scenery is really sad. In just four lines of poetry, there are not many descriptions of scenery, just a lonely boat on the water and yellow flowers. However, the author's strong homesickness casts a melancholy color on the entire landscape. This poem is his masterpiece, and Wang Shizhen, the seventh son of the Ming Dynasty, spoke highly of him: "The horse flies in the sky without restraint (di), and I pity Tan Yi as my teacher."

Xu Zhenqing (1479-1511), His courtesy name was Guochang, a native of Wuxian County (now Jiangsu Province). In his early years, his poetry style was gorgeous, but later his style of poetry changed. His poems were longer than seven words and better in quatrains. The level of poetry ranks first among the first seven sons, and he is the author of "Digong Collection".

In the first two sentences of the poem, through the comparison of those images, what kind of living situation does the poet express?

The length of "two" coincides with the time of lovesickness during the "Autumn Festival", and the distance of "thousands of miles" coincides with the smallness of the "lone boat". The contrast is strong and the meaning is long. It clearly depicts that the author has been a guest in a foreign country for more than two years, facing this moment - the Double Ninth Festival in autumn; facing this place - thousands of miles away, on the shore of Jishui, on a lonely boat; his heart is filled with loneliness and sadness. feel.

The last sentence of the poem is similar in artistic conception to Wang Wei's "Remembering Brothers from Shandong on September 9th" "I miss my relatives more during the festive season". Please analyze the similarities and differences.

The similarity lies in the emotion expressed. Both of them are poets wandering away from home, facing the Double Ninth Festival, which caused a strong feeling of homesickness. The difference lies in the lyrical approach. Xu's poems are subtle, not deep in words but deep in emotion; Wang's poems express his feelings directly, integrating deep emotions in his writing.