Information about Jin Meiling.

Jin Meiling (1903- 1930) was a Japanese nursery rhyme poet who was active in the 1920s. Jin Meiling was born in Qixian Village, Otsu County, Yamaguchi Prefecture. In her poems, she uses children's most natural state to experience and feel the world. "Don't tell anyone, okay?" In the morning/corner of the courtyard, flowers/quietly shed tears. If this word gets out and reaches the ear of a bee, it will fly back/return the honey like a bad thing. "

The more I know about Gold's life, the more I marvel that she wrote such a poem. Jin Meiling fans say so.

From small to large, misfortune has been accompanied by Admiralty. At the age of three, my father died young and my mother remarried according to local customs. At the age of 23, she married a bookstore clerk and gave birth to a daughter, but her husband not only made love, but also forbade her to write poems. Jin Meiling, who was in pain, filed for divorce, thinking that he could get rid of it. However, to Jin Meiling's surprise, after the divorce, her daughter was also sentenced to be taken away from her, which made her completely desperate for life. 1930, a poet who was only 27 years old committed suicide. His works were once forgotten by the world.

Editing the publication and influence of this work

1984, Jin Meiling's handwritten three nursery rhymes and 5 12 works The Complete Works of Jin Meiling's Nursery Rhymes were published, which shocked the Japanese literary world. After the official collection and publication, it immediately attracted attention and spread widely, which also shocked everyone who read poetry. So far, many of Jin Meiling's representative works have been included in Japanese primary school Putonghua textbooks, and her works have been translated into seven languages, including English, French and Korean. In 2007, Towards the Light was published in China.

Jin Meiling, a brilliant Japanese poet, has been forgotten by the world for fifty years.

When Jin Meiling was very young, he worked in his stepfather's bookstore, sat in the bookstore and buried himself in reading all day, and soon began to try to write children's poems. Her works are full of gorgeous fantasy and crystal clear language, and she was praised as a "superstar" by Japanese poetry circles at that time, and as a "comet of nursery rhymes" by the famous poet Xitiao Eighty at that time. However, gold only lived for 27 years, and its works were forgotten after death.

Until the 1960s, a researcher of children's literature, Keio Yazaki, read a poem by Jin Meiling in The Collection of Japanese Nursery Rhymes. She was deeply shocked and began to look for her. 16 years later, I finally found Meiling's younger brother and got three handwritten manuscripts, including 5 12 poems, 90 of which have been published. 1984, the three-volume Complete Works of Jin Meiling came out, and it was quietly read as "spiritual food" by many people.

In 2005, Jin Meiling's beautiful poems were translated into Chinese and spread on the Internet. Cao Cao Tianya, Xiao Jinying and other netizens from the private sector have selflessly translated and disseminated Jin Meiling, and everyone who has read it feels that they have encountered a pure treasure.

On the bright side,

On the bright side,

Even a leaf,

Also in the direction of the sun.

..... the grass in the bushes!

On the bright side,

On the bright side,

Even if you burn your wings,

Also fly in the direction of the flashing lights.

..... Flying insects at night!

On the bright side,

On the bright side,

Even if it's just spacious,

It is also in the direction of the sun.

..... children living in the countryside!

..... children living in the city!

Children living in every corner of the earth!

Deep in the blue sky

Like pebbles on the bottom of the sea.

The stars in the daytime are sinking, waiting for the night to come.

Our eyes are invisible.

Although we can't see them, they exist.

Some things are invisible, but they exist.

Dandelion withered and scattered

Quietly hidden in the cracks in the roof tiles

Its strong roots are waiting for the arrival of spring.

Our eyes are invisible.

Although we can't see them, they exist.

Some things are invisible, but they exist.