Poetry Appreciation Question "Qing Ping Le" by Wen Tingyun

Qingpingle

On the Spring Festival evening, the palace maid was worried. In the new year, I think about being in the same chariot, but the road to Chang'an is far away.

The mandarin ducks in the phoenix tent are smoked by the disciples, and the lonely flowers are scattered around thousands of doors. Competing for gold to buy gifts, I will marry my concubine to the Mingjun

This poem is about palace resentment. In feudal society, due to the debauchery of the ruling class, thousands of young women were imprisoned in the palace, wasting their precious youth and life. No matter which angle the palace complaint is written from, it directly or indirectly expresses sympathy for the palace ladies and dissatisfaction with the ruler, and it has certain social significance.

The first part of this poem is about the palace maid’s sad face during the Spring Festival Gala and the new hopes and disappointments that the new year has brought to her. The next film describes her lonely and lonely environment, purely to complain about things. The mandarin ducks are smoked by disciples, the palace gates are heavy, the flowers feel lonely, and the people are embarrassed. The sentence "Jingba" describes his last hope and struggle, full of tears.

Qingpingle

Luoyang is extremely sad, with willow flowers and snow falling. Pedestrians climb and break all day long, and the water under the bridge moans.

I mounted my horse and tried to persuade him to leave, but the orioles in Nanpu were heartbroken. I am worried about killing the young people in Pingyuan. I look back and shed tears for a thousand lines.

Farewell on the Qingzhu Bridge. "Luoyang is full of sorrow, and willows are falling with snow." The place and time of this farewell are pointed out at the beginning: it is the spring weather, and catkins are flying in Luoyang city like snowflakes. At this time, someone was about to travel far, and friends gathered on the bridge to say goodbye to him. "Pedestrians climb and break all day long, and the water under the bridge sobs." According to the ancient custom, people would break willows and give them as gifts to express their reluctance to leave. Because there is a constant stream of people traveling long distances on this bridge, and there are groups of people coming to see them off on this bridge, so people are breaking willow branches all day long, and people are holding hands and sobbing all day long. The cries of farewell and the sound of running water under the bridge screamed. The sound was really heart-shaking.

The next column writes about my feelings after farewell. "Getting on the horse and trying to persuade them to leave the cup, the orioles in Nanpu are so heartbroken." The pedestrians mounted their horses and were about to set off. At this time, friends were vying to persuade them to drink the last glass of wine, and everyone waved goodbye. There is a line in Jiang Yan's "Farewell": "Sending you off to Nanpu will hurt you." Nanpu is a place name. In Fujian, it refers to the place of farewell. Once I left Luoyang, I was so worried again. Suddenly I heard the oriole's song, as if it was urging people to stay, and I really couldn't bear to leave. "My sorrow kills Pingyuan young man. I look back and shed tears for thousands of miles." Pingyuan young man comes from "I am a Pingyuan boy. When I was young, I traveled far away." This refers to people who travel far away. I saw him feeling so sad about separation, riding alone on a horse, looking back frequently and crying frequently. Tears can never be wiped away, love can never be cut off, and an inseparable feeling emerges vividly on the page.

Generally, farewell poems are written in a sad and poignant way. Although the style of Wen Tingyun's poem is not high, it does not have the air of a child or a girl. Some people praised "this poem is tragic and heroic", so they speculated that it may have been "composed when he was demoted" (see "Four Famous Poems of the Tang and Five Dynasties"). It is generally accepted that Wen Tingyun's poems "mostly refer to the curtains of the room and are extremely elegant", but this poem is an exception.

From Baidu Know