Full-text Translation of Modern Aesthetic Poetry

The poem "Between the moon and the snow, you are the third kind of stunning" comes from Yu Guangzhong's stunning, and the original text is as follows.

Excellent

Author: Yu Guangzhong Dynasty: Modern

A beautiful and fickle witch, the moon

Translation is her specialty.

But it changed the world.

Convert the gold of the sun into silver.

Convert fire into ice

With a hint of mint.

Everyone who has tasted it says

Translation is totally unreliable.

But compared with the original?

But more mysterious and beautiful.

Xue is another beautiful translator.

Deliberately translating the world wrong

Or translated correctly, the poet said

Just because the original text is so wrong.

So whenever xuegu

In a six-petal parachute

Spinning in the wind.

The world suddenly

More thorough than revolution.

It has become so white.

If new snow begins, a full moon will appear in the sky.

Hao Ying is tiled below.

Bright silver flows on it.

You came to me with a smile.

Between moonlight and snow.

You are the third amazing color.

I don't know the color of moonlight and reflected snow.

How to put your true colors

-That's good enough.

Translated into more beautiful colors?

About the author:

Yu Guangzhong was born on 192812/0/day. Contemporary famous writer, poet, scholar and translator, whose ancestral home is Yongchun, Fujian. Because my mother was originally from Wujin, Jiangsu, she also called herself "Jiangnan". 1950 moved to Taiwan Province province due to the civil war. 20 17 12 14 died in Taiwan Province province at the age of 89.

Extended data

A stunning appreciation;

Just like its name, Yu Guangzhong's "amazing" is really a rare and mysterious metaphor in the world. This is a common scene, but it is so romantic, affectionate and beautiful. The beauty of "stunning" lies in the beauty of words, imagination and metaphor. Its metaphor is so unique and unique, just like its beauty.

The author compares the moon and snow to translators, which is novel and connects seemingly unrelated things. Why are Yue and Xue translators? Because they change the color and appearance of the scenery. This is confusing at first glance, but it makes sense to think about it carefully.

At first, the author wrote about how the moon moves the earth. The golden color of the sun was translated into silver, and the fire was translated into ice. The author even wrote that it smells like mint. After the translation of the moon, the scenery becomes more mysterious, fresh and hazy, and the translation of snow is more thorough. Xue Gu, landing with six umbrellas, translated the world into white. If it happens that the snow meets the moon, the bright moon shadow and the bright silver snow color are even more beautiful, translating you into the third stunning color. How beautiful will you be under such a beautiful scenery?