Appreciation of the original text and translation of "Spring Thoughts"

Appreciation of the original text and translation of "Spring Thoughts" 1

The grass is green, the willows are yellow, and the peach blossoms are fragrant.

The east wind does not blow away sorrow, but the spring day can make people hate you for a long time.

The red powder makes the weak willow droop, and the golden flower wax wine relieves the fermented wine.

Shengge can keep guests at dusk, and drunkenness kills the frivolous children of Chang'an.

 Translation

In spring, green grass grows thickly, green willows bud, peach blossoms hang on the branches, and the fragrance of plum blossoms floats far away.

(But in such a vibrant spring), the spring breeze still cannot blow away my worries and sorrows. My sorrow and resentment have been growing in this spring.

The beauties are shouting and selling wine, and the beauties are swaying their waists (accompanying them); golden flower tea and rice wine can relieve the alcohol.

In this continuous singing and dancing day and night, it can best retain the guests who come and go, and can make all the frivolous people in Chang'an drunk to death in this gentle countryside.

Comments

Danglong: selling wine.

鴴醿: A sweet rice wine made by brewing several times, also called heavy brewing.

Shengge: Play music and sing.

Translation

In spring, green grass grows thickly, green willows bud, peach blossoms hang on the branches, and the fragrance of plum blossoms floats far away. (But in such a vibrant spring), the spring breeze still cannot blow away my worries and sorrows. My worries and resentments have been growing in this spring.

The beauties are shouting and selling wine, and the beauties are swaying their waists (accompanying them); golden flower tea and rice wine can relieve the alcohol. In this continuous singing and dancing day and night, it can best retain the guests who come and go, and can make all the frivolous people in Chang'an drunk to death in this gentle countryside.

Appreciation

Jia Zhi's "Two Spring Thoughts" are included in Volume 235 of "Complete Poems of the Tang Dynasty". The following is an appreciation of the first poem in the series ("The grass is green and the willows are yellow") by Mr. Chen Bangyan, an expert in classical poetry.

Jia Zhi was demoted to Sima of Yuezhou due to his affairs during the Suzong Dynasty of Tang Dynasty. Tang Ruxun believed in "Interpretation of Tang Poems" that some quatrains written by Jia Zhi "were all composed when he was exiled to Chu". This poem was probably written during his relegation. It seems that the sorrow and hatred expressed in the poem are not ordinary idle sorrow and hatred, but the sorrow of exile and the hatred of being driven away from others due to his identity and situation at that time. This poem can be compared with his other poem "Spring View in the West Pavilion":

"The day is long, the wind is warming the willows, and the northern wild geese are flying back into the dark sky.

< p> "Hearing the flute playing in Yueyang Tower can make the Dongting full of spring."

Here, except that the poet is in Yuezhou, the scenery of "green willows" is very similar to "green grass and yellow willows". , and the scene of "the sun is long and the wind is warm" is also similar to the "spring day" which "can make people hate for a long time" and the "east wind" which "does not blow away sorrow". As for the "spring heart" in "Man Dongting", it is roughly synonymous with the "spring thoughts" called in the title of this poem. "Spring Heart" is the return of travel feelings triggered by the coming and going of spring geese; "Spring Thoughts" is the ever-growing sadness that cannot be dismissed even in the beautiful spring scenery.

This poem is titled "Spring Thoughts", and every sentence in the poem refers to spring. In the use of artistic techniques, the poet contrasts the first two sentences with the last two sentences, making the sorrow and hatred he wants to express appear even stronger. The first sentence, "The grass is green and the willows are yellow," has used tender green and goose yellow to dye this vibrant picture of spring grass and willow silks very brightly; the second sentence, "The peach blossoms are in chaos and the plum blossoms are fragrant," uses dark brushes to color this scene. The painting adds bright red and pure white colors, and uses the brushwork of expressive painting to convey the scene of spring with draped branches and dense flowers, making the spring scenery on the picture more beautiful and the spring spirit more noisy. The poet has fully described the spring scenery in these two sentences, and his purpose is to set off the deep sorrow and hatred that cannot be eliminated in strong contrast with the beautiful scenery of this good time.

The last two lines of the poem turn to the poet's sorrow and hatred. This kind of sorrow and hatred is deeply rooted in the heart and cannot be eliminated by the beauty of spring outside. Feng Yanji of the Southern Tang Dynasty directly wrote this fact in the two sentences "When spring comes, the melancholy remains the same" in the poem "Magpies Stepping on the Branches". However, Jia Zhi does not write directly like this, but has unique ideas and uses unexpected ideas to make the poetic expression deeper and more tortuous.

The third sentence of the poem "The east wind does not blow away sorrow" does not say that it is difficult to take away the sorrow, but blames the east wind for being cold and ruthless and not taking away the sorrow. This is a layer of depth and a layer of music in poetic thinking, which makes the poems avoid the ordinary and find the strange. The fourth sentence, "Spring days tend to arouse hatred," does not mean that the days are boring due to melancholy, which makes the days feel like years. On the contrary, it means that spring days arouse hatred. If the hatred is prolonged, the idea will be more novel and the wording will be more interesting. There is a deep meaning.

When people are upset and helpless, they often vent their anger on others or things. However, the poet blames his sorrow and hatred on the east wind and spring day that have nothing to do with him. He blames the east wind for blowing away the sorrow and the spring day for causing the hatred to grow. This seems to be too unreasonable. But from the perspective that poetry is a lyrical rather than reasoning language, and from the poet’s unique feelings and rich associations, it makes sense. Because: although the poet's sorrow is invisible and traceless, it cannot be blown away by the east wind. However, when the east wind comes, it can drive away the severe cold and revive the grass and trees. The poet also hopes that it can blow away the sorrow in his heart, because he cannot It is humane and understandable to be disappointed and complain after blowing it off.

The poet's hatred cannot be extended or shortened by spring, but after spring comes, the days are getting longer day by day, and the poet feels that the days are harder to pass. Zhang Hua's "Love Poems" "I cherish the joy of living at night, and complain about the long night", and Li Yi's poem "Ascend the Stork Tower with Cui Bing" "Things have gone by for thousands of years, but I still regret the speed, and I know that the sorrow will last for a day." are all written by Li Yi. The same psychological state expresses the poet's subjective sense of time. Starting from this psychological state, it is reasonable for the poet to complain that spring brings hatred.

The language of poetry may sometimes break through common sense, but it must be understandable by readers. In other words, a poem can accommodate associations, whims, fantasies, and delusions, but it is not absurd and random thoughts; the poet can freely fly the wings of his imagination, but the expression of emotions must be able to arouse readers*** place of feeling. This poem "Spring Thoughts" is exactly like this. Appreciation of the original text and translation of "Spring Thoughts" 2

Spring Thoughts

Swallow grass is like blue silk, and Qin mulberry has low green branches.

When the king returns home, it is the time when the concubine has a broken heart.

If you don’t recognize the spring breeze, why should you enter the Luo curtain?

Introduction to ancient poetry

"Spring Thoughts" is a work by Li Bai, a poet of the Tang Dynasty. The general idea of ??this poem is about the wife of a soldier who is on an expedition, her longing for her husband in the bright spring day, and her hope for an early victory in the anti-aggression war. The whole poem is simple and unpretentious, the scenes are blended together, the spirit and bones are elegant and clear, and it is full of folk song characteristics.

Translation/Translation

The spring grass in Yansai is as tender as green silk, and the mulberry leaves in Qin are already so dense that they bend the branches. Mr. Lang, when you were homesick at the border, it was the days when I was missing you at home, when my liver and intestines ruptured. O passionate spring breeze, you and I are strangers, why did you break into the curtain and disturb my feelings?

Notes

1. Yancao: Yan, now in northern Hebei and western Liaoning. Refers to the grass of Yandi. The place where Zheng Husband is.

2. Qin: In today’s Shaanxi, the land of Yan is cold, and vegetation grows late in the warmer land of Qin.

3. Luo curtain: silk curtain.

4. Qin Sang: the mulberry tree in Qin. Where the missing woman lives.

5. Huaigui: homesick.

6. Concubine: What women in ancient times called themselves.

Appreciation/Appreciation

"Spring Thoughts" is a work by Li Bai, a poet of the Tang Dynasty. The general idea of ??this poem is about the wife of a soldier who is on an expedition, her longing for her husband in the bright spring day, and her hope for an early victory in the anti-aggression war. The whole poem is simple and unpretentious, the scenes are blended together, the spirit is elegant and clear, and it is full of folk song characteristics.

Li Bai wrote a considerable number of poems describing the psychology of missing a woman, and "Spring Thoughts" is one of the famous ones. In classical Chinese poetry, the word "spring" often contains a pun. It not only refers to spring in nature, but also can be a metaphor for the love between young men and women. The "spring" in the title of the poem "Spring Thoughts" contains two meanings.

The first two lines of the poem are inspired by the spring scenery of Yan and Qin, which are far away from each other. It describes a missing woman who is alone in Qin and is moved by the scenery. She misses her husband who is garrisoning in Yan all day long, and hopes for his early return. The third and fourth sentences are derived from the first two sentences. They continue to write that the swallow grass is green and green, and the husband will definitely miss him. At this time, Qin Sang is already low and the concubine has broken her heart, which further expresses the feeling of missing her wife. The fifth and sixth sentences use the psychological activities of missing her wife when the spring breeze stirs the silk curtains to express her noble sentiments of perseverance and perseverance in love. The whole poem uses scenery to express feelings, which is euphemistic and moving. Appreciation of the original text and translation of "Spring Thoughts" 3

Original text:

Spring Thoughts

Dynasty: Tang Dynasty

Author: Huangfu Ran< /p>

The oriole crows and the swallow whispers to announce the New Year, and there are thousands of dragons piled on the road in Mayi.

I live in Linhanyuan, Laycheng, and my heart follows the bright moon to Hu Tian.

The brocade in the machine talks about eternal regret, and the flowers on the branches laugh and sleep alone upstairs.

To ask Yuan Rong Dou’s chariots and horses when they will return to Yanran.

Translation and annotations:

Translation

Yingge Yanyu predicted that the New Year is approaching, and Longdui in Mayi is a frontier thousands of miles away.

I live in the capital, next to the Han Dynasty Palace and Gardens, and my heart follows the bright moon to Hu Tian on the border.

The brocade palindrome tells of the longing and regret, and the flowers upstairs make fun of me for still sleeping alone.

May I ask when Dou Xian, your commander-in-chief and cavalry general, will return to the court to carve stones on Yanran Mountain?

Comments

1. Mayi: The name of the city built by Qin, now Shuo County, Shanxi. During the Han Dynasty, they competed with the Huns for this city. Longdui: The abbreviation of Bailongdui refers to the desert.

2. Layer City: Because the capital is divided into two layers, the inner and outer layers, so it is called.

3. Garden: This refers to the palace.

4. In the middle sentence, Dou Tao was the governor of Qinzhou, Fu Jian, and was later relegated to Longsha. His wife Su Hui was good at writing and thought a lot, so she made a brocade into a palindrome poem and sent it to her. ***Eight hundred and forty crosses, repeated vertically and horizontally, all form the meaning of the text. On: reveal, pour out.

5. Two questions for you: Dou Xian of the Later Han Dynasty was a chariot and cavalry general and defeated the Xiongnu. He then climbed Yanran Mountain and ordered Ban Gu to write an inscription and carve a stone before returning. Yuan Rong: The chief general of Ju. Return to the teacher: still a class teacher. Le: Carve. Yanran: Yanran Mountain is now the Mongolian People's Government and the Hangai Mountain.

Appreciation:

This poem uses the wife to express spring resentments, hoping that the war will end soon and the husband will become famous. The first couplet of the poem points out the meaning of the title, the first period is "spring", and the second period is "love". The chin couplet describes the places where the young woman and the conqueror are located. One is in Han and the other is in Hu, thousands of miles apart. The neck couplet writes about separation and hatred, and about love. The last couplet is intended to be a question, asking when Zhengfu will return home after his victory. The whole poem expresses non-war sentiments, and also uses the Han Dynasty to praise the Tang Dynasty and satirizes the need for militarism. Appreciation of the original text and translation of "Spring Thoughts" 4

Yulouchun · Spring Thoughts

Dynasty: Song Dynasty

Author: Yan Ren

Spring Breeze Only on the west side of the garden. The shepherd's purse flowers are in full bloom and the butterflies are in chaos. The clear green light in the ice pond is still empty, and the fragrant path has been broken by falling red and blowing.

The long meaning hates the short hairspring. Acacia brings relief all day long. The bright moon does not deceive others, I will give it a try when I come back tomorrow.

Translation and annotations:

Translation

The scenery of late spring is only on the west side of the garden, where the shepherd's purse flowers are in full bloom and butterflies are flying around and busy. The ice-clear pond is full of green. All the flowers on the fragrant path have fallen, and even the petals that fell on the path have been blown far away by the wind. My lovesickness is so deep that I complain that the swaying hairspring is too short. Suffering from lovesickness all day long, my body became thinner and my clothes gradually became looser. Open the dressing mirror. The mirror is like the bright moon and cannot deceive anyone. The face of the person in the mirror is already haggard. When you come back tomorrow and look in the mirror, you can see my haggard face in person and you will know my deep affection.

Comments

Bingchi Qinglu: refers to the turquoise water in the pool.

Luo belt slowness: The belt is loose due to thin body.

Lian (lian): mirror box. This refers to the mirror.

Qinglu: refers to the pool water.

Appreciation:

Among the existing ci works, Yan Ren has 30 ci poems, more than half of which are about boudoir love. "Girlfriendship" is a theme that accounts for the majority of writings in Tang and Song poetry. The expression techniques of this kind of words are various, either carved or drawn, but there are only a few that are creative, novel and unique. But this word has its own uniqueness.

This word is written in the common way of describing the situation and the situation. However, the description of the scene contrasts movement and stillness, and uses hints to set off the feelings of missing a woman. The small garden was filled with bright spring and various flowers were blooming, but the woman who wanted to see her could only see a piece of shepherd's purse on the west side of the garden. At this time, the shepherd's purse bloomed with dense white flowers, attracting many butterflies flying up and down. "Fan" and "chaos" reflect the advanced spring weather with the shapes and activities of shepherd's purse flowers and butterflies. The word "only here" implies that the spring breeze only stays in the garden, but does not visit the lonely boudoir

Shepherd's purse is an edible wild vegetable, but she had no intention of going out to pick vegetables, so she allowed it to grow all over the place. : "Flowers in abundance" not only describes the lush growth of shepherd's purse, but also hints at the woman's mood of missing spring and having no intention of visiting.

The poet uses the eyes of the missing woman to shift his focus to the pond and flower path. "Ice pool" refers to the water surface as smooth as ice, crystal clear and clear. "The light is still empty" describes the ice pond appearing extremely transparent under the sunlight. "Fragrant Path" describes the path filled with fallen flowers, bringing bursts of fragrance. "Blowed to pieces" means that the petals on the branches have been blown to the ground by the wind. From this quiet scene of clear water and a path of flowers, it reflects the loneliness of the missing woman in her boudoir, staring at the sun. This kind of writing method, which focuses on describing the scene with emotion in the scene, transitions to the lyric in the next piece, making the whole poem blend into one.

The lovesickness written in the second film is mainly reflected in an indirect and tortuous way. The hairspring is the thread of insects floating in the air. The saying "hate the short hairspring" is used to reflect the length of one's affection. He is getting thinner and thinner due to lovesickness. He does not say it directly, but only uses "Luo Daisuo" to imply it.

This writing method is reflected in "The Song of Ancient Yuefu": "As we are far away from home, our clothes are getting slower and slower." "Nineteen Ancient Poems." "Xing Xing Xing Xing Xing" also has the sentence "The sun is far away from each other, and the clothes are worn slowly", but the former is the tone of a wanderer, and the latter is the words of a longing for his wife. This indirectly depicts the image of a missing woman who is gradually losing weight due to long separation and longing for lovesickness.

The last two sentences are novel in conception and are praised for their originality. They are based on the "Luo Dai Sui" above and further suspense the scene when we return one day. This method shows the pain of lovesickness even more. The poet did not use words that directly told Chen that he was haggard because he was pregnant with his wife. Instead, he said in a tortuous way: The round mirror in the dressing box will not deceive others. When you return, you can see the thin face of the missing woman. This indirect way of writing may seem like silly words, but it is actually an expression of true love. This word uses contrast, suggestion, indirection and other techniques to make the meaning of the word tactful, profound and unique. "Spring Thoughts" Original Text and Translation Appreciation 5

Original Text

The oriole sings in the willows outside the door, and it rains lightly after the Qingming Festival. It can take a few days to lose spring, but it is also lovesick and thin. People with pear blossoms and small windows are sick and drinking wine.

Translation

The orioles are singing on the tops of the willow trees outside the door. After the Qingming Festival, the drizzle falls one after another. How many more days can there be? Spring is about to pass. I miss lovesickness in the spring. The man is haggard and thin, and in the small pear blossom window, the beauty is drinking to soothe her sorrows.

Appreciation 1

"Qingjiang Yin·Spring Thoughts", a Sanqu·Xiaoling by Zhang Kejiu in the Yuan Dynasty. The first two lines of this song are adapted from Tang Dynasty poetry without any trace. "The oriole crows wildly at the willows outside the door" is about a missing woman, inspired by the poetry of Jin Changxu's "Spring Resentment".

"After the Qingming Festival after the drizzle" is condensed from the meaning of Du Mu's "Qingming" sentence. Next, "The spring can last for a few days, but the lovesickness is thin again" continues from the above, saying that not only the missing woman cannot withstand the wind and rain, but also the wanderer cannot bear the torment of separation.

This sentence also uses the meaning of Xin Qiji's "Touching Yu'er·Can Dispel Several Winds and Rains". The conclusion, "Lihua Xiaochuangren's Disease Wine" is full of aftertaste, not only taking care of the "after Qingming Festival" and "a few days of spring" in the previous article, but also summarizing the various reasons for "lovesickness and thinness", and leaving ample room for the reader's imagination.

Appreciation 2

This famous poem is written about a woman who misses her when the spring rain is drizzling. She thinks that her time is fleeting and her wandering children have not returned, so she drinks to drown her sorrows. Go and spend those fine days and good nights.

The first two lines of the song are adapted from Tang Dynasty poetry without any trace. "The oriole crows wildly in the willows outside the door" is about a woman who misses her. It is inspired by the poetic flavor of Jin Changxu's "Spring Resentment" by Jin Changxu, "When the oriole cries, don't teach it to crow on the branches. When it crows, it will frighten the concubine in her dream." of. It means that she is trying to "find her dream" there and let all kinds of emotions and affections be satisfied in her dream, but the "not beautiful" oriole cries outside the door as if it is deliberately embarrassing, making people unable to do so. When I fall asleep, I cannot compensate in my dreams for the sweetness I have lost in real life. "After the Qingming Festival, the rain falls lightly" is written about pedestrians, who are the objects of dreams of the missing woman. It is condensed from the meaning of Du Mu's "Qingming Festival" "It rains heavily during the Qingming Festival, and the pedestrians on the road want to die." The wonderful thing is that the missing woman is aroused by the oriole, not complaining about the traveler missing the return date, but caring about the plight of the wanderer who has lost his soul on the rainy and muddy road, which further deepens the artistic conception of the song. The author quotes a poem from the Tang Dynasty here, which is like adding a pinch of salt to water.

The two sentences "How many days of spring can last" are the meaning of the two sentences above, that is, not only the missing woman cannot bear the wind and rain, but also the wanderer in the world can't bear the torment of divorce. . This sentence is also derived from the meaning of Xin Qiji's words "To be able to eliminate a few winds and rains, and spring will return in a hurry" and "Touchingyuer·Can a few winds and rains be eliminated", using the waning spring spirit to set off his sadness. The infinite longing for lovesickness makes people haggard and skinny. What should we do if it continues like this? The word "again" here shows that this kind of lovesickness between two places is not the first time I have experienced this. This is the same idea as the author's "Spring always hurts, not like the person in the mirror when he was young, thin! Thin!" "Qing Xuanhe·Spring Thoughts". The reason why this little song is natural but not polished, elegant but not piled up is because the author has collected the essence from his extensive research and kept it in his mind. It naturally speaks out of its extraordinary nature, and it is as if he has divine help when he writes. Appreciation of the original text and translation of "Spring Thoughts" 6

Ru Meng Ling · Spring Thoughts

The peaches and plums planted in front of the hall are infinitely green and green. There are hundreds of tongues outside the curtain, startling me from my late spring sleep. layman, layman. Don’t forget the small bridge and flowing water.

Translation

Huangzhou, in front of my residence, Xuetang, there are peach and plum trees that I planted with my own hands. Now they are full of green leaves and full of green fruits. branches. The birds outside the curtain started chirping at dawn, waking me up from my sleep. Dongpo, Dongpo, don’t forget the beautiful scenery of Huangzhou’s small bridges and flowing water, and go into seclusion as soon as possible.

Comments

Hand planting: Planting with one’s own hands.

Tang: refers to the residence of Dongpo Xuetang.

Green seeds: small green fruits that are not yet ripe.

Baitongue: A bird that sings exclusively in spring, with a black body and a yellow beak. Like a shrike but smaller. Its chirping sounds are varied, so it is called "hundred tongue", also known as "anti-tongue".

Lay scholar: Generally speaking, a person who is talented and virtuous but lives in seclusion and is not an official is called a "virgin scholar". Su Shi began to cultivate his fields in Dongpo, Huangzhou, and he called himself "Dongpo layman".

Don’t forget the small bridges and flowing water: It means don’t forget the pastoral life of farming in Dongpo. To the west of Yixue Hall is the micro spring of Beishan, and to the south is the hill behind Siwang Pavilion, which is referred to as "small bridge and flowing water".

Appreciation

This poem is the author's recollection of the life in Dongpo Xuetang. When the author was demoted to Huangzhou, he reclaimed Dongpo and built a house here. Because the house was built in heavy snow, he painted snow scenes on the walls and named it Snow Hall. He also wrote the four words "Dongpo Snow Hall" himself. For the plaque.

The first four sentences say that the author personally planted many peach and plum fruit trees in front of the snow hall. Countless green fruits are hidden among the green shade. In the early morning, the crows sang softly outside the window. The chirping of birds often wakes the author from his sleep. The author wrote this scene because he used the scenery to set off people. In this environment of lush trees and chirping birds, the author lives a comfortable life. Thinking back on the leisure and contentment of those days, and thinking about the time of the ban, the author felt nostalgic. There is a famous sentence in Liu Chang's "Chaozhongcuo" that goes: "Growing willows in front of the hall with your hands will keep you from coming for a few spring and autumn years." This may have influenced Su Shi's wording of this word, but Su Shi was actually original and used the old to make it new, so it is appropriate. It expresses his deep-seated longing for his old age, which is a completely different scene.

At this time, the Mozu sings: "Householder, layman, don't forget the small bridge and flowing water." It is obvious that he misses his hometown, but letting the Mozu sing out makes the words more alert and vivid. Even the animals have figured out his thoughts, and Su Shi himself has long been unable to suppress the surge of homesickness. The syntax is superb and the writing is loose, leaving plenty of room for imagination. The last sentence mainly uses "small bridges and flowing water" to refer to a quiet environment compared to the noisy Beijing.

This further reflects the author's rebellious psychology towards the business officials and his eager yearning for a pastoral life with a broad psychological space.

On the surface, this poem only expresses the author's memories of the life in Xuetang and his nostalgia and yearning for this quiet environment. But the real idea is to relieve the boredom of career management. The author did not clearly state this level, or even mentioned it at all. The author only revealed this news from his affectionate memories of Xuetang's life, but left a lot of room for imagination. Therefore, this poem not only creates a beautiful realm like a picture, but also leaves a lot of room for thinking. The language of this poem is natural and smooth, and the emotion is sincere and profound.

Creative background

This poem was written in the spring of the first year of Yuanyou (1086). After the Wutai Poetry Case, Su Shi was demoted to the position of Inspector of Schools, Minister of Water, Wailang, Huangzhou Tuanlian, and Deputy Envoy of Honzhou resettlement. After returning to Beijing, although he was taken seriously, he disagreed with Sima Guang and others on some political measures, and was tried hard to exclude him from Cheng Yi and others. Therefore, he repeatedly expressed that he was tired of his official career in the capital, and from time to time he thought of returning to farming, so he wrote this. The first song "Like a Dream" expresses the feeling of missing Huangzhou.