I heard that Wang Changling moved the Longbiao kiln to the left and sent this short sentence.

1. I heard that Wang Changling moved to the Longbiao kiln on the left. Wang Changling and Li Bai are both famous poets in the Tang Dynasty. They are very good friends. The reason why Li Bai wrote this poem can be directly known from the title of the poem: Li Bai heard that his good friend Wang Changling was demoted (moved to the left) to the remote Longbiao, so he wrote this poem for him.

A sentence or two about landscape narration. In late spring, when all the flowers are blooming and the children are crying sadly, it is like a bolt from the blue for the author to suddenly hear the news that friends are far away from the dragon brand. At this point, the author's eyes are just scattered flowers, and what he hears is the sad cry of Zigui. Flowers Like Flowers, with the feeling of falling into Britain, arouses readers' attention to Wang Changling's exile in the distance; Zigui, with the hate of parting, causes the sadness in the hearts of people who travel abroad; "Wuxi" is already a very remote area; However, the "Dragon Label" is still in a more remote place ... All kinds of melancholy feelings and feelings are superimposed in the author's mind, which is even more sad, showing the author's deep sympathy for his friends' arduous journey and exile.

Three or four sentences borrow scenery to express emotion. "I" want to give my sad heart to Mingyue to accompany my friend all the way to Yelangxi. Here, the author boldly imagined and directly revealed his inner feelings after hearing that his friends were far away. There is a saying that "traveling thousands of miles a month sends homesickness". What the author sends out is sympathy for his friend's relegation and worry about traveling far. It is a deep feeling to accompany a friend all the way forward, and it is a feeling to comfort a friend not to be alone ... all these truly convey the author's spiritual shock after learning that his friend was demoted and the strong subjective feelings caused by it.

The whole poem describes the scenery truthfully, expresses feelings through the scenery, especially expresses feelings directly by using strange imagination, which expresses the author's urgent concern and comfort for his friends' misfortune, thus making this poem a famous article in Friendship.

2. I heard that Wang Changling moved to the Longbiao kiln on the left. How to use/as a marker to break sentences? The sentence is as follows:

Smell/Wang Changling/Move the Dragon Label Left/Send it from afar Tang Dynasty: Li Bai.

Luo Jin, Zi Gui, Ti, Long Biao, Guo, Wu.

I send/worry/and/the bright moon, with the wind/until/Yelang/West.

Explanation:

When Huayang finished singing, I heard that you were demoted to Long Biaowei, and you had to go through Wuxi. I put my sad thoughts on the bright moon, hoping to accompany you to Yelangxi with the wind.

About the author:

Li Bai (70 1 -762), the word Taibai, was a romantic poet in the Tang Dynasty and was praised as a "poetic immortal" by later generations.

Extended data:

Creative background:

"I heard that Wang Changling moved Long Biaoyao to the left with this letter" is a good poem written by Li Bai to express anger and comfort for his friend Wang Changling's demotion. It was probably written in 753 AD (Tianbao 12th year of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty). Wang Changling is also one of the bright stars in the poetry circle in the prosperous Tang Dynasty, and he is famous for writing frontier fortress themes, especially for his seven wonders.

In the early days of Tianbao, Li Bai had close contact with Hanlin when he offered sacrifices to him in Chang 'an. Wang Changling had a rough life and his personality was similar to that of Li Bai. The time when Wang Changling was reduced to the Dragon Mark is uncertain. Some people speculate that it was1Tianbao period in 978. Li Bai left Beijing for three years from Tianbao, and now he is in Yangzhou. Hearing the sad news, he wrote a poem to express his feelings and sent it to friends far away.

Appreciate:

This poem is cleverly conceived, and the poet takes the bright moon as the messenger to convey his feelings on his behalf.

Huayang is a thing falling with the wind, and a ghost is a bird crying with blood. The scene moves with emotion, and this melancholy atmosphere is a contrast and hint to express "sadness".

The poet has rich imagination and ingenious ideas. "I am worried about the bright moon", but he sent the bright moon as an envoy to convey his condolences: you must not be too sad because of loneliness. Now I entrust my heart to Mingyue to accompany you to langxi at night.

Worrying about the fate of friends is always accompanied by the bright moon, which not only shows that worrying about the fate of friends is everywhere, but also means that the moon can testify to this feeling. Sincere feelings and good popularity. Later generations often quote these two poems to express their condolences to distant friends.

Through the poet's rich imagination, he turned the original ignorant and heartless moon into a bosom friend, full of sympathy. She was able and willing to accept her request, and with nostalgia and sympathy for her friends, she came to the distant West Yelang and gave it to the unfortunate immigrant. Giving objective things their own feelings and making them have feelings, that is, personalization, is one of the characteristics and advantages of image thinking.

Sogou Encyclopedia-I heard that Wang Changling left and moved to Longbiaoyao to send this.

It is said that Wang Changling moved to Longbiao kiln with this news (explanation) sentence by sentence. I heard that Wang Changling moved to Longbiao kiln with this news. I heard that Tang Li Baihe fell to the ground. It is said that the Dragon Label ⑥ crosses Wuxi ⑥. I'm worried about the moon, which will go with the wind until Yelang is in the west. Poetry translation: Huayang has withered, and only Du Fu is crying. I heard that you were demoted to the dragon label. Go to Yelangxi with you in the wind. Note "Yelang West blows with the wind". In some areas, the word "wind" is written as "Jun", that is, "follow you to Yelang West". [Edit this paragraph] Poetry Notes ① are selected from The Complete Works of Li Taibai. Li Bai (70 1-762), the word Taibai, was named Qinglian layman and Longxicheng. Later generations were called "Poet Fairy" and Du Fu was also called "Da Du Li". (2) Wang Changling, a poet in Tang Dynasty, was demoted to Longbiao county magistrate during Tianbao period. (4) catkin is the county name of the Tang Dynasty, and it is still a very desolate place in Qianyang County, Hunan Province today. The Tang Dynasty was very secluded. The poem refers to Wang Changling, and the ancients used to call him by the name of the state or county where he was an official. ⑦ Five streams: Yuanxi, Wuxi, Youxi, Wuxi and Chenxi, that is, today's Xiangxi and Qiandong areas. Go with the wind, also known as "go with you". Pet-name ruby Yelang: The southwest minorities in Han Dynasty were in the western part of Guizhou today. It's called Yelang. Yelang County was established in Tongzi, Guizhou and Yuanling, Hunan in the Tang Dynasty. Here refers to Yelang, Hunan, in Yuanling County, Hunan Province (in xinhuang dong autonomous county, adjacent to Qianyang). Li Bai is in the southeast, so he said, "The wind will pass through the west." The title analysis of the above seven wonders was written by Li Bai to his friend Wang Changling, entitled "I heard that Wang Changling moved to Longbiao Kiln to the left, and this is for you". He is famous for writing frontier fortress themes, especially for his four unique skills. In the early days of Tianbao, Li Bai had close contact with the Hanlin when he paid a visit to the Hanlin in Chang 'an, which can be inferred from the titles of the other two poems in Li Bai's poetry collection "Farewell to Guiyang with Wang Changling". Wang Changling had a rough life. The Book of the New Tang Dynasty (Volume 203) and Biography of Literature and Art said that he "neglected his kindness and relegated the dragon captain". It can be seen that his character is similar to Li Bai's arrogance. Longbiao is now Zhijiang County, Hunan Province. The time for Wang Changling to demote Long Biao is uncertain. Some people speculate that Li Bai left Beijing for three years from Tianbao. At this time, he was in Yangzhou. When he heard the sad news, he wrote a poem to express his feelings and sent it to friends far away. This is a short lyric chapter with four sentences, but the emotional weight is quite heavy. It chose two from the beginning. It depicts the scene of late spring in the south of China, setting off a sad and sad atmosphere. Huayang is catkin. Zigui is another name for cuckoo. According to legend, this bird is the incarnation of the spirit of Du Yu, the king of Shu, and its song is extremely sad and moving. Long Biao refers to Wang Changling here, and it has been the common practice among scholars since the Tang Dynasty to call him an official name. These five streams are Chenxi, Youxi, Wuxi, Wuxi and Wuxi at the junction of Hunan and Guizhou. In the Tang Dynasty, this area was also regarded as a desolate and remote barren land, where Wang Changling was to be relegated. After reading these two poems, we can easily imagine that the poet who was sent abroad was in the late spring of March in the south, with catkins falling in front of him and the sad cry of cuckoo in his ear. This situation is enough to make people feel sad, not to mention his friend's misfortune of falling when he is down. The first two sentences seem dull, but in fact they contain rich contents, which have played a variety of roles: they not only write about the season, but also write about the atmosphere, which not only points out the topic, but also proves the lyricism of the latter two sentences. The sentence "I'm worried about the bright moon, and I'll follow you until the night is bright" followed closely above, which concentrated on expressing the poet's feelings here and now. The word "Jun" is called "Feng". The so-called "Dragon Label" here is just west of Chenxi, so there is a saying "Until Yelang comes to the west". The word "sad" in the sentence is also rich in content and worth pondering. Why are poets full of sadness? It can be said that there are both deep worries about the old friend, indignation at the reality at that time, and sincere thoughts and sincere care. Before Wang Changling's relegation, he was Jiangning Cheng, from Jiangning to Longbiao on the riverside (see Fu Xuancong's A Cong Kao of Tang Poets); Poets in Yangzhou can't say goodbye to their old friends face to face, so they have to entrust a deep affection to the bright moon and care about their old friends. Using the bright moon to express one's homesickness has appeared more than once in Li Bai's previous poems. Bao Zhaoshi: "Thousands of miles away, I am with you." Tang Huixiu's "A Line of Sorrow": There is also a sentence "Looking up at the bright moon and moving thousands of miles" in the Yuefu of the Southern Dynasties. But compared with these two poems by Li Bai, Shi Li can be said to be shine on you and better than Lan. After seeing the bright moon, the previous generation of poets only thought of relatives and friends in different places or wanted to invite the bright moon to express their feelings, while Li Bai not only wanted the bright moon to express his feelings here, but also wanted the bright moon to be his body double. Accompanied by unfortunate friends, I came all the way to the remote and desolate place west of Yelang. The genre of China's ancient poems was ready in the Tang Dynasty. As a great master, Li Bai is handy in using any genre. But among them, the exquisite achievements of Ge surname and Si Jue are talked about by later generations. In Li Bai's anthology, there are dozens of poems with the theme of farewell to someone and the genre of four unique poems, but none of them have the same idea or expression method. "I miss the Three Gorges at night, but I miss you, but I don't see Yuzhou" (Song of the Moon on Mount Emei) uses "Fu", "Peach Blossom Pond is deeper than thousands of feet, but not as good as Wang Lun" (For Wang Lun, I only see the Yangtze River flowing in the sky) (Don't be Meng Haoran on the way to Yangzhou on the Yellow Crane Tower), and "The bright moon doesn't return to the blue sea, and the white clouds are full of sorrow" (crying to Hengqing). No matter which way is adopted, the author's sincerity can be truly and vividly conveyed to friends, which makes people memorable; And this article is based on imagination.

4. I heard that Wang Changling moved to Longbiao Kiln. The sentence in this post is a poem:

After the easy autumn, cuckoo clock, I heard you pass five streams.

I entrust my sad thoughts to the moon, hoping to accompany you to the west of Yelang.

I heard that Wang Changling moved from left to Longbiao Kiln is a poem written by Li Bai, a great poet in the Tang Dynasty, to express his anger and comfort when his friend Wang Changling was demoted. The first sentence describes the depression when spring is fading, and renders the environment gloomy and sad. The second sentence is a description of Wang Changling's "left shift" to his post, which shows Li Bai's concern and sympathy for his poetry friends. Three or four sentences are sent to the scene to sincerely encourage and comfort poetry friends. The whole poem chooses the images of flowers, rules, bright moon and wind, and weaves a hazy dream with strange imagination. Through the description of the scenery, the author expressed his regret and sympathy for Wang Changling's talent.

5. I heard that Wang Changling moved to Longbiao kiln with this poem. I heard that Wang Changling moved to Longbiao kiln with this poem, and it was: worrying about the bright moon, the wind blew to Yelangxi.

"I am worried about the bright moon, and I will go to Yelangxi with the wind." Meaning: I put my sad thoughts on the bright and warm moon, hoping it can accompany you to Yelangxi with the wind.

Origin: I heard that Wang Changling moved to Longbiao Kiln on the left with this letter, which was written by Li Bai, a great poet in the Tang Dynasty. The whole poem chooses images such as flowers, rules, bright moon and wind. Weaving a hazy dream with strange imagination. Although it does not trace back to the past scenes and friendship with friends, it expresses friendship sincerely and touching through the description of the scenery.

Excerpt from the original:

After the easy autumn, cuckoo clock, I heard you pass five streams.

My heart is full of sorrow, and the moon is full of sorrow. I will always follow you until Yelangxi.

Translation:

I heard that you were demoted as the captain of Longbiao when the flowers fell and Zigui cried, and the remote place of Longbiao had to pass through Wuxi.

I put my sad thoughts on the bright moon, hoping to accompany you all the way to Yelangxi.

Extended data

This poem was written by Li Bai for his friend Wang Changling's demotion, to express his anger and comfort, and also to express his regret and sympathy for Wang Changling's lack of talent.

The first sentence describes the depression when spring is fading, and renders the environment gloomy and sad. The second sentence is a description of Wang Changling's "left shift" to his post, which shows Li Bai's concern and sympathy for his poetry friends. Three or four sentences are sent to the scene to sincerely encourage and comfort poetry friends.

In the first sentence of this poem, a metaphor is used to describe the scenery, point out the seasons and render a desolate and sad atmosphere. Taking the wandering flowers alone in the landscape is called "it is better to go home", which contains the feeling of wandering and the hatred of parting, which conforms to the situation at that time and is also integrated into the scene.

Because the first sentence has been seen at the scene, the second sentence will tell the story directly and point out the origin of sadness. "Smelling the Tao" means surprise and regret. "Crossing the Five Rivers" shows that the migration road is long and the road is difficult. There are no sad words, only sad meanings.

Through rich imagination, Li Bai expressed like-minded friendship in the way of love between men and women, and endowed the abstract "sad heart" with material attributes. It went to Yelang Creek month by month with the wind.

Yue Ming, who was originally ignorant and heartless, turned into a bosom friend, full of sympathy. She was able and willing to accept her request, and brought her nostalgia and sympathy to the distant west of Yelang and gave it to the unfortunate immigrant.

The bright moon symbolizes purity and nobility. In many poems, poets regard the bright moon as a sentimental thing that connects people's hearts. Only the bright moon can illuminate poets and friends at the same time.

Giving objective things their own feelings and making them have feelings, that is, personalization, is a major feature and advantage of image thinking. When poets need to express strong or profound feelings, they often use such means to achieve the expected results.

About the author: Li Bai, the word Taibai, is a famous violet layman. He is the most unique and greatest romantic poet after Qu Yuan. He has the reputation of "poetic immortal" and is also called "Du Li" with Du Fu. His poems are mainly lyrical, showing the arrogant spirit of contempt for powerful people, expressing sympathy for people's sufferings, being good at depicting natural scenery and expressing his love for the mountains and rivers of the motherland.

The poetic style is magnificent and bold, the imagination is rich, the language flows naturally, the melody is harmonious and changeable, and it is good at absorbing nutrients and materials from folk literature and myths and legends, which constitutes its unique magnificent and gorgeous color and reaches the peak of poetic art in the prosperous Tang Dynasty. There are more than 1000 poems, including 30 volumes of Li Taibai's Collection.