Second, the original text
1, Wandering Sons
The thread in the loving mother's hand,
Make clothes for her wayward son.
She sewed it carefully, mended it thoroughly,
Afraid that the delay would make him come home late.
But how much love does an inch of grass have,
Make three spring scenery.
2. "Wanderer"
Hemerocallis were born in the hall,
Travel around the world.
Leaning affectionately on the door of the hall,
There is no day lily.
Three. Translation and tolerance
1, Wandering Sons
Translation:
A loving mother makes clothes for her long-distance son with a needle and thread in her hand.
Before leaving, he sewed a needle tightly for fear that his son would come back late and his clothes would be damaged.
Who can say that a child's filial piety as weak as grass can repay the kindness of such a loving mother as Chunhui Puze?
Meaning: Deep maternal love bathes children all the time. However, for Meng Jiao, who has been displaced and homeless all the year round,
For all wanderers, the most unforgettable moment is the painful moment of separation between mother and son. This poem describes this time, kindness.
The ordinary scene of mother mending clothes shows the poet's deep inner feelings.
2. "Wanderer"
Translation:
Hemerocallis are full of steps, and wanderers travel all over the world.
Mother leaned against the door, but her son didn't come back.
Meaning: Praise maternal love, express the mother's yearning for her son, and imply that the poet feels guilty that he can't serve his mother.