"I could have endured the darkness" comes from the translation of a poem "Had I not seen the Sun" written by the famous American poet Emily Dickinson. The original poem is as follows:
Had I not seen the sun
I could have borne the shade
But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made
The translation is as follows:
I could have endured the darkness
If I had never seen the sun
But the sun has made me The desolation
Becomes a newer desolation
Extended information:
It is said that this poem was written in 1872. At this time, Dickinson was already 42 years old and passed his own The golden period of creation. But precisely because the gushing poetry gradually calmed down, the poet's writing became calmer and full of thinking. 42 years of human life, joys and sorrows of cold and heat, this is it.
The poem adheres to Dickinson's consistent concise poetic style, with four lines and two sentences, and endless meaning. When you have experienced happiness, any bit of suffering will become particularly obvious and intense. It's like the arranged life in "Brave New World", but once someone's feelings are touched and he experiences something different and unprecedented, he can no longer endure the inherent "darkness".