Originality and Appreciation of the Ancient Poetry "Qing Ping Le Ling"

In the usual study, work or life, many people are familiar with some widely circulated ancient poems. Ancient poetry in a broad sense refers to all China's poems before the Opium War, which corresponds to modern new poems from the West since modern times. Are you still looking for excellent and classic ancient poems? The following is the original and appreciation of the ancient poem "Qing Ping Le Ling" collected by me. Welcome to share.

Qingping leling

Wunv

Curtains rolled up and the mountains spread in the dusk.

I haven't cleaned up my tears, and my home is in the middle of nowhere.

Counting the snowflakes, Sha Ou jumped up.

Distinguish and appreciate

This word, also known as "Jiang Tingfen", was originally written on the column of Jiangting in Jingzhou, hence the name. The author cannot be tested. The works such as "Cold Zhai Night Talk" and "Ordinary Record" are all said to be the works of the little dragon girl in Wucheng, which adds a mysterious color to this song.

Literally speaking, it is the work of a girl living in a foreign land. However, judging from its artistic techniques, its profound content, rich pictures and ingenious techniques are not as rich as the works of a girl who just came out of the pen world.

The first movie of the word describes the picture of a girl who lives in a foreign land and seems to be far away from home. "The curtain rolls alone, and the mountain is before dawn." With unspeakable sadness, the girl leaned against the railing alone, facing the mountains in the twilight, her eyes were dim and she looked at her hometown. "Tears are unclear, and the home is at the end of five heads." "Wutou Chuwei" originated from "Geng Fangcheng" in the Song Dynasty, which said: "The land of Zhang Yu is Wutou Chuwei." Zhang Yu here refers to Jiangxi, because it is in the upper reaches of Liang Wudi and the lower reaches of Chu, hence its name. The girl looked at the direction of her hometown Jiangxi with tears in her eyes. The last film is only four sentences, but the girl's sadness is full of homesick tears, and the image and emotion, people and things, scenery and feelings are deeply integrated.

In the second half of the word, the girl who is homesick and overlooking is full of beautiful feelings. Frightened Sha Ou flew at will, but stayed in a foreign land, making it difficult to return home, with an unspeakable sadness. "Counting snowflakes, Sha Ou began to jump." Snowflakes are a metaphor for waves. Deer flapping, onomatopoeia, refers to the sound of Sha Ou flapping his wings. The meaning of this sentence is very clever. This does not mean that the girl is sad, but that Sha Ou is not bound. In fact, girls' freedom after leaving their hometown can be compared with Sha Ou's freedom to fly. Through empathy and association, her infinite sadness is revealed. "When the poem was about to be finished, it disappeared into the smoke." The girl wanted to seize this thought-provoking scene to write a poem, but in the blink of an eye, the frightened Sha Ou disappeared into the grass. How vivid and vivid, a girl's homesickness and sadness are displayed in front of her eyes, giving people beautiful enjoyment.

This word is full of wit and wonderful meaning. There are not many sentences, but the meaning of the words is far-reaching, leaving a wide range of associations and lingering aftertaste. The ancients said that "the idea is very good, and the words can be coquettish" ("Poet Jade Scrap"), and the realm of this word is almost here.