Are there any examples of translating China's poems into English?

English Translation of Chinese Poetry: Yu Guangzhong's Lotus Association

Li Ande Lenovo

Yu Guangzhong

Middle-aged, still so superstitious.

Superstitious beauty

I want to kneel to Lianchi.

Remember that love has been dead for a long time.

Think about love

The first trouble, the last toy.

Narcissus is thirsty at the thought of the west.

Byron's tomb

The crow is arguing about a dead cicada.

The war will not stop because of Wei Hanming's absence *

Some people are still happy.

Keep a diary in this case.

Nihility has become a popular cancer.

When dusk comes

Many souls bid farewell to the body.

My parents refuse to travel far, and I want to stay here.

Accompany every lotus flower

Keep the Hanazono Sakura world, keep the mystery.

So the east is far away and the east is very close.

There is a God in my heart.

Then the lotus is combined into a seat, and the lotus is stacked like a platform.

Nuo, Ye and Tian Tian, Lian and Bian Bian.

You can imagine.

Beauty is in it, and God is on it.

I stand on its side, I am in the meantime, I am a dragonfly.

There is dust in the wind.

Smells like gunpowder. Need to wipe tears, my eyes

November tenth

* Han, there is also a version of Hemingway.

Lotus Association

Yu Guangzhong

I'm still so credulous that I'm no longer young,

So credulous

Beauty. I would like to kneel to the lotus pond.

The ecstasy of love is long gone.

Ah, love and love-

The last toy, the first is trouble.

Now Narcissus died of thirst in Greece:

On Byron's tomb

The crow is arguing about a dead cicada.

The war will not stop because of Hemingway's death.

Or do men like it

Keep a diary in the light of Mars.

A fashionable cancer is nihilism.

When night comes,

Many souls left the body.

However, mine is not divorced. It stays here.

Every lotus,

Be alert to its universe and mystery.

The east suddenly becomes near and far.

You have a Buddha in your heart,

Lotus forms a sacred seat.

Look! Flowers are elegant and leaves are cool!

You can imagine.

Their inner beauty, and the god above,

I am beside, I am in the middle, I am a dragonfly.

Dust is in the wind,

And powder. My crying eyes need to be wiped.

I Have a Love by Xu Zhimo

I have a love; ——

I love stars in the sky;

I like their crystals:

There is no such strange god on earth.

On a cold evening in winter,

On a lonely and gloomy morning.

At sea, at the top of the mountain after the storm—

There will always be one, ten thousand stars!

The embrace of grass flowers by the mountain stream,

The joy of the children upstairs,

Traveler's Light and South Needle:—

A shining elf thousands of miles away!

I have a broken soul,

Like a pile of broken crystals,

Scattered among weeds in the wilderness—

Sip your immediate attention.

The ice and tenderness of life,

I have tasted it, and I have endured it;

Sometimes the cricket's Qiu Ge is placed on the steps,

It broke my heart and made me cry.

I showed my honesty,

Give love to the star of tomorrow,

Whether life is illusory or real.

The earth exists or disappears—

There are always stars in space!

I have a love affair.

Xu zhimo

I have a relationship.

I like the stars in the sky;

I like their sparkle:

There is no such miracle in the world.

In the cold evening at the end of winter,

In the early morning or when you are extremely lonely,

At sea, at the peak after the storm—

There will always be one, thousands of stars!

An intimate wild flower by the stream,

A happy child in a tall building,

Traveler's lights and compass:-

Sparkling elves in the distance!

I have a broken soul,

Like a pile of broken crystals,

Scattered on the hay in the wilderness

Sip your short love.

A lifetime of passion and tenderness,

I have tasted it and I have supported it;

The chirping of autumn crickets under the stairs,

Sometimes it makes me cry.

I reveal my free heart,

Give love to the stars all over the sky,

Whether it's true or not,

The earth, whether it exists or not—

The stars twinkle in the sky forever!

English Translation of China's Poems: Poems in the Autumn Wind by Liu Che

Autumn wind ci

Liu Che

Autumn wind rises in Bai Yunfei,

Everything is yellow, and the geese return to the south.

Lan Youxiu Xi Juyou Square,

I can't forget being pregnant with a beautiful woman.

Go boating to help Fenhe River,

In horizontal flow, the element wave is rising.

Flutes and drums are singing and singing,

There are many joys and sorrows.

When will you be young?

autumn wind

Liu Che

When the autumn wind sweeps the clouds,

Leaves fall and geese fly south.

Although orchids and chrysanthemums have their best times,

My beautiful girl will remain in my mind forever.

Our boat floats on the Fenhe River,

Cut off the middle stream from time to time,

Accompanied by music and human singing.

My joy was diluted by simple facts.

Old age follows young people.