Appreciation of Poetry Translation in East Building of Xianyang City

Xu Soul Series in the East Building of Xianyang City: Ancient Poems About Rain: Wan Li in the East Building of Xianyang City is sad, and the willow is like Tingzhou. The red sunset is in the temple outside the temple, and the wind has not yet come, and the wind has already blown the buildings in Xianyang. At dusk, birds fly in the garden, and in late autumn, cicadas chirp in the leafy trees. Passers-by don't ask about the past, only the Weihe River flows eastward as always. Note 1 Xianyang: This belongs to Shaanxi. The title of this topic is "Looking at the Night Scene of the West Tower of Xianyang City". Tingzhou: an island in the water. 3 Creek and Pavilion: Author's Note: "Panxi is near in the south, and Cifu Temple Pavilion is opposite in the west." 4 "Under the Birds' Whispering" sentence: At sunset, birds landed in the lush Qin Garden and sang in the yellow-leaf Han Palace. Five years ago: one was the "former dynasty". As soon as I boarded the tall tower in Xianyang, I looked south. Smoke cages cover willows in the distance, much like Tingzhou in the Yangtze River. When the sun went down, I climbed the tower. At that time, thick clouds came from climbing the west, a cool breeze was blowing gently, and rain was imminent. Both dynasties became fields with wild vegetation; Forbidden garden and deep palace, now green grass everywhere, yellow leaves full of forest; Only insects can sing, but they don't know the ups and downs. Appreciating the poet Xuanzong of the Tang Dynasty, when he was appointed as the censor for three years (849), the Tang Dynasty was already "dying". One autumn evening, he boarded the Gu Lou in Xianyang to enjoy the scenery, only to see the sun setting, dark clouds rolling and a cool breeze blowing gently ... The poet's sadness, homesickness and mourning for the past came to mind and intertwined, so he improvised this song with unique meaning and beautiful style (called "East Building of Xianyang City")-"As soon as I boarded the high west building in Xianyang, I felt endless sadness in my heart." In front of me, flowers and green willows pile up smoke, just like the hometown of Yunshui sandbank. Twilight clouds gradually climb over the Xihe River, and the sun sets at the edge of Cifu Temple. The sudden cool breeze filled the West Wing, and a Shan Yu came. Birds fled into the green bushes in the forbidden park in panic; Cold and sad, dead tung hiding in the deep palace. Those who stay here, don't ask about the past of the old dynasty! On the ruins of the Qin and Han dynasties, only the Weihe River still flows eastward as in the past ... "The poet wrote a lyric poem:" Gaocheng ",referring to the west tower of Xianyang City. The old city of Xianyang is in the northwest of Xi 'an, which was called Chang 'an in Han Dynasty, and the capital of Qin and Han Dynasties was built here. During the Sui Dynasty, it moved to the southeast to establish a new city, namely Chang 'an, Tang Dou. Xianyang Old Town faces Chang 'an across the Weihe River; " Zanjian ",that is, reed (Zanjian, Zandi; Jia, Lu), secretly expressed his thoughts with the poems in The Book of Songs; "The land by the water is Ting and the land in the water is Zhou" means that the poet's hometown is in the south of the Yangtze River. As soon as the poet boarded the Xianyang Tower, he looked south. Smoke cages cover willows in the distance, much like Tingzhou in the Yangtze River. The poet went to Chang 'an, far from his hometown. Once he went to prison, he was homesick. Willow is actually a little like Jiangnan. Wan Li's sorrow began with homesickness: "First" means that the time to trigger the poet's emotion is short and instant, while "Wan Li" means that the space for sorrow is far and wide, and the word "sorrow" sets the tone of the whole poem. The brushwork is deep, the scenery is sad, and the feeling of desolation and desolation comes out immediately, which has far-reaching significance and great potential. Zhuan Xu's poems, looking into the future at night, have far-reaching implications: "Stream" refers to Panxi, "Pavilion" refers to Cifu Temple, and the poet himself notes: "Panxi is near in the south, and Cifu Temple Pavilion is opposite in the west. In the evening, when the poet boarded the tower, he saw the Panxi River shrouded in clouds and dusk, and the red color was getting lighter and lighter. The sunset overlapped with the shadow of the Cifu Temple Pavilion, as if falling near the temple pavilion. On the occasion of the beautiful scenery at the beginning of this sunset, the cool breeze suddenly rises, and the West Building of Xianyang is suddenly bathed in the piercing wind, and a Shan Yu is on the way. This is a copy of the natural scenery and a vivid sketch of the decline of the Tang Dynasty, which vividly reveals the real reason for the poet's "Wan Li's sorrow". Yun Qi is sinking, full of wind and rain, and the movement is clear; " "The wind is the head of the rain" has a profound meaning. This couplet is often used to describe the tense atmosphere before major events, and it is a famous sentence sung through the ages. The necklace couplet is a close-up of the night, and the truth and the reality are in harmony: Shan Yu comes, birds flee into the green grass everywhere in panic, and Qiu Chan mourns and hides in the yellow leaf forest. These are the real scenes in front of the poet. The "Qinyuan" and "Han Palace", which have long since disappeared, give people endless associations-the forbidden garden and the deep palace, and now the green grass is everywhere and the yellow leaves are full of forests; Only birds and insects are singing, but they don't know the ups and downs. The evolution of history, the change of dynasties and the vicissitudes of the world have pushed the poet's sorrow from "Wan Li" to "eternity", and the feeling of mourning the past arises spontaneously by superimposing the virtual scene with the real scene. Knot at the end and blend into the scenery: "pedestrians", passers-by. Generally refers to the recruitment of wanderers in past dynasties, including authors; "Old country" refers to Xianyang, the old capital of Qin and Han Dynasties; "From the East" means that the poet (not Wei Shui) comes from the East. Finally, the poet sighed with emotion: don't ask the question of the rise and fall of Qin and Han Dynasties! When I came to Xianyang, my old country, I couldn't even find the ruins. Only weishui still flows as before. The word "Mo Wen" is not a word of exhortation, but a thought-provoking word, which allows readers to draw historical lessons from the sad and decadent natural scenery; A word "flow" implies a feeling of regret that is difficult to save. In the indescribable scene of "Wei Shui Dong Liu", the poet's love for the past and his sadness of hurting the present are melted, euphemistically and implicitly, and he is sad and sad. The whole poem is full of scenes and feelings. Through the description of the scenery, the poet shaped the feelings of the portrait, reflecting the rich life experience and deep thinking about history and reality while expressing the natural scenery. The scenery is beautiful and the feelings are sad, which means that the scenery is desolate and the territory is vast and lofty. Full of pride, he is the leader of the late Tang Dynasty!