Western scholars' translation of China's classical poems (mainly Tang poems) began with Herbert Gill's English version of China 65438-0898. In the late 1920s, or 1929, Victor Bainer published the English version of Selected Works of China in new york (the earliest English translation of 300 Tang poems in the United States). Ezra pound (1885- 1972), an American poet, translated many Tang poems, such as Autumn Wind by Emperor Wu of the Han Dynasty and Long March by Li Bai. 1940, Three Hundred Selected Poems of Tang Poetry by Som Ginaser was published in London, 1944, and the supplementary edition of the book was published. Arthur waley (1889- 1969), an outstanding American female translator, translated and published The Book of Songs. At the same time, she also translated at least 170 China classical poems, including Tang poems. 197 1 year, new york published the English version of Du Fu by A.R. Davies; 1973, Yale University published Arthur Wright's Views on Tang. From 65438 to 0987, the Hong Kong Commercial Press published 39 English versions of Tang poems by Xu Yuanchong, Wu Juntao and other translators (which occupied a certain share in the American poetry translation and publishing market and was welcomed by Chinese and American academic circles). In the past two or three years, the University of Virginia and other institutions of higher learning in the United States have launched 320 English versions of Tang poems and their supporting audio-visual products, among which some selected translations of Tang poems have been updated.
Since this century, China's classical literature or classical poetry courses have been very popular in American universities, and the number of Chinese courses has been increasing. Relevant experts, scholars and professors seem to know China's representative literary works like the back of his hand. For example, the course of China Literature designed by the tutors headed by Charles Egan at San Francisco State University in the United States brings together almost all the fine works of China literature from ancient times to the present. From their curriculum, people can not only see the names of ancient great poets such as Qu Yuan, Li Bai and Du Fu, but also find the names of China contemporary poets such as Shu Ting and Bei Dao. At the same time, there is not only a "Chinese fever" or "Chinese fever", but also a trend of "English translation of China's poems". Some scholars devoted to the translation and introduction of China's classical poems have emerged. For example, the contemporary American poet Sam hamill is one of the representatives of the younger generation.