Genuine version of He Manzi’s ancient poems with pinyin

The official pinyin version of He Manzi's ancient poems is as follows:

1. Original text:

"? He Manzizi?"

Tang Dynasty tángdaidai?·Zhang zhānghuhù

The old gù country guó three three thousand qiān li lǐ?,

The deep shēn palace gōng two ten ten years nián?.

How can one sound of shēng be full of mǎnzizi?,

A pair of tears fall down in front of Luò Jun’s throne.

2. Annotations on He Manzi’s ancient poems

(1) Homeland: Hometown. This is for the palace ladies.

(2) Deep palace: refers to the imperial palace.

(3) He Manzi: The name of Tang Jiaofang’s song.

(4) Jun: refers to Emperor Wuzong of Tang Dynasty.

3. Translation of He Manzi’s Ancient Poems

My hometown is three thousand miles away and has been closed in the palace for twenty years. I sang a sad song "He Manzi", and tears fell in front of Emperor Wuzong of the Tang Dynasty.

4. Appreciation of He Manzi's ancient poems

"He Manzi" is a poem about palace resentment, which describes the miserable life of the palace people and reflects the pain and sorrow of the palace people's life. The poem "He Manzi" has two characteristics. First, among the four lines of the poem, the first three lines are all noun sentences without predicates, making this poem particularly concise, concise, and powerful. The second is: in the four lines of the poem, "three thousand miles" is used to indicate the distance, "twenty years" is used to indicate the time, "one sound" is used to express singing, and "double tears" is used to express weeping. Numbers are used in each sentence to make the poem Especially refined.