The poems required for the high school entrance examination are as follows:
1. Traveling outside the green mountains, boating in front of the green water. The tide is flat, the banks are wide, the wind is blowing and the sail is hanging. Hai Ri is born and the night is over, and Jiang Chun is entering the old year. Where can I get the hometown letter? Return to Yanluoyang. ——Wang Wan's "Under the Cibeigu Mountain"
Translation: The journey is outside the green mountains and boating in front of the green river. The tide is high, and the water between the two banks is wide. When sailing with the wind, the sail can be hung high. The night has not yet faded, and the rising sun has already risen slowly over the river. It is still in the old year, and there is already a breath of spring in Jiangnan. I don’t know when the letter I sent home will arrive. I hope the geese returning from the north will take it to Luoyang.
2. The grass grows in the original land, and it dries up and flourishes every year. Wild fire, in spring. The distant fragrance invades the ancient road, and the clear green meets the deserted city. I also sent the king and grandson away, full of love. ——Bai Juyi's "Farewell to Fude Ancient Grass"
Translation: The grass on the long grass is so lush, and every autumn and winter wither and turn yellow, and the color of the grass becomes thicker in spring. The ruthless wildfires can only burn away the dry leaves, and the spring breeze blows the earth green again. Wild grasses and wild flowers are spreading and submerging the ancient road. Under the bright sun, the end of the grassland is your journey. I once again bid farewell to a close friend, and the lush green grass represents my deep affection.
3. The eaves are low and the grass is green on the stream. When drunk, Wu Yin is very charming. Whose old lady is gray-haired? The eldest son is hoeing beans to the east of the stream, while the middle son is weaving a chicken coop. What I like most is when my child dies, lying down at the head of the stream and peeling lotus pods. ——Xin Qiji's "Qingpingle·Village Living"
Translation: The eaves of the thatched house are low and small, and the stream is covered with green grass. The drunken Wuchang dialect sounds gentle and beautiful. Whose family does that old man with white hair belong to? The eldest son was weeding in the bean field east of the stream, and the second son was busy weaving chicken coops. The most beloved one is the naughty little son, who is lying in the grass at Xitou, peeling off the newly picked lotus pods.
4. Lying down in a lonely village, I don’t feel sorry for myself, but I still think about guarding the Luntai for the country. Late at night, I lie down listening to the wind and rain, and the iron horse glacier falls into my dream. ——Lu You's "Wind and Rain on November 4th"
Translation: I lay upright in the lonely and desolate countryside, not feeling sad for my situation, but thinking about defending the border for the country. At the end of the night, I lay in bed and heard the sound of wind and rain, and dreamed vaguely that I was riding an armored horse across the frozen river.
5. When drunk, I read the sword by burning the lamp, and dreamed of blowing the trumpet company camp. Eight hundred miles away, the people under his command are burning, and the sound of fifty strings turning over the Great Wall. Autumn brings troops to the battlefield. The horse moves very fast, and the bow is as frightening as a thunderbolt. Finish the affairs of the king and the world, and win the reputation during and after death. Misfortune happens in vain! ——Xin Qiji's "Broken Array: Compose a Poem for Chen Tongfu"
Translation: In a drunken dream, I turned on the oil lamp and looked at the sword. In my dream, I returned to the various camps of the past, and the horns sounded one after another. Roast beef was distributed among the men, and the band played Northern Xinjiang songs. This is autumn military parade on the battlefield. The war horses ran as fast as Luma, and the bows and arrows shook the ears like thunder. (I) wholeheartedly want to complete the great cause of regaining the lost land of the country for the monarch, and gain a good reputation that will be passed down from generation to generation.
Poor man with gray hair!