What is Li Bai's poem "Being a white emperor in the morning and arriving in Jiangling at dusk"?

This is Li Bai's "Early Making Baidicheng". The original poem is as follows:

Early in the morning, I bid farewell to Jiangling city, which is high into the sky, thousands of miles away, and the boat is only one day away.

The cries of apes on both sides of the strait are still unconsciously crowing in their ears, and the canoe has passed the heavy green hills.

The translation is as follows:

In the morning, the morning glow is all over the sky, and I am about to embark on my return journey. Looking up from the river, you can see the colorful clouds in Baidicheng, such as among the clouds, and the scenery is gorgeous! Jiangling, thousands of miles away, arrived in one day.

The cries of apes on both sides of the strait are constantly echoing. When the ape's crow was still ringing in his ears, the brisk boat had crossed the endless mountains.

Extended data:

Creation background

In the spring of the second year of Gan Yuan, Tang Suzong (759), Li Bai was exiled to Yelang because of the Li Lin case in Wang Yong, and went to a relegated place via Sichuan. When I went to Baidi City, I suddenly received the news of pardon, and I was pleasantly surprised. Then I went to Jiangling by boat. This poem was written when the ship returned to Jiangling, so it is called Xiajiangling.

Reference link: Early Baidu City | Baidu Encyclopedia