The east wind is full of worship, and the fragrant fog turns to the corridor. I was afraid that the flowers would fall asleep in the middle of the night, so I lit candles and put on red makeup.
2, translation: the east wind gently blows the begonia, and the flowers bloom wonderfully. The hazy night fog was full of flowers, and the hazy moonlight turned the cloister upside down. It was late at night, and I was worried that Haitang would fall asleep like a human being, so I quickly lit a candle and shone it on Haitang.
3. Poetry skills from the perspective of translation: Poetry skills include metaphor, metaphor and personification, which reflect the poet's depression and unhappy mood.
Appreciation of the translated text: a "fear" expresses my anxiety and fear caused by unbearable loneliness, and also hides my persistence in spending the night with flowers. The word "only" polarized the infatuation of the flower lover. Now all he can think of is the bright smile of the flower, and all the other unhappiness can be written off for the time being: this is a transcendental realm of "forgetting me" and "being or not".
The above is about the translation and extension of Wang Anshi's Begonia Flower. I hope it helps you.