What are the good Chinese translations of foreign writers' poems?

Jiang Feng's translation of American poetess Emily Dickinson is the best in thirty years. The complete works of pronon are not the first choice. There are also many translations by Trondstrom who won the Nobel Prize a few years ago. My favorite is Dong Jiping's translation, which is the 20th century translation series mentioned by Captainwwx. Li Li's second place But Li Li translated directly from Swedish into Chinese, and Dong translated from English, if I remember correctly. So there is no denying that Li Li's notebook has high reference value. Ma Yueran's book is still debatable, and it is not recommended to readers who can understand Tyne's poems only by reading translated poems. Carver's poems, popular versions of Sun Zhongxu and Yu Xiaodan are all excellent translations. Carver's English itself is relatively simple, and it is also a good choice compared with translation. Enclave magazine has been translating poems, which can be used as a catalogue to learn about foreign poets, and if possible, you can read the original texts according to their names. But many poets have never translated more than one version, so I can't compare them.