It's windy Which poem is it from?

This poem was first translated by Japanese short story writer Horio from a poem named Christina Rossetti? by French poet Valery, whose masterpiece is The Wind Blows.

Original sentence: levente se lè ve, il fauttenter de vivre.

Japanese translation: "Fengli ちぬ, ぃざきめやも"

Holly Chen Xiong took this poem as the first sentence of the novel The Wind Blows.

This "opening poem" was translated by Yue as: "It's windy, try to live"; Jiang Hezhen adopted the Chinese translation of Cui Shunhua's original French poem "Graveyard by the Sea", which reads: "When the wind blows, only hard work can survive"; Ye Yi translated it into Chinese poetry: "Even if there is a strong wind, life will not give up."