When the sky returns to the Beidou West Building, there is no firefly in the Golden House, and the moon desires to go to Nagato Hall. Don't worry about the palace.
The sky belongs to Beidou and hangs on the west building, and there is no firefly in the golden house. Moonlight wants to reach Nagato Hall, so don't worry about the palace. "When the sky returns to Beidou and hangs on the West Building", it is pointed out that the time is midnight, the season is cool autumn, and the place is empty and cold. Of the two sentences, the first sentence uses the word "line" and the second sentence uses the word "flow", which gives people an extremely bleak feeling. Huizi, a verb, means the Big Dipper, which moves silently from east to west in the sky. Unconsciously, it has been hung on the west building, which shows that it is already midnight, and it is obviously another sleepless night. The second sentence is from high to low, from far to near, and the line of sight moves from the starry sky to the bedroom around you. "There are no fireflies in the Golden Room", and the scenery described by this sentence is more nuanced, from the Big Dipper in the sky to the fireflies in Fei Huo in the yard. However, the golden house in the poem is not what it used to be, and people are empty. Now only autumn fireflies are left, flying around this once prosperous palace, leaving only a little faint fluorescence. The sky changes day and night, the underground is silent fireflies flying away, and summer is coming to autumn. This golden house, shrouded in dim starlight and dotted with faint fluorescence, contains objects and emotions. Can a word "worry" be inclusive? "Moonlight wants to go to the long hall" points out the meaning of the problem and subtly leads to melancholy through moonlight. Originally, the imperial secretary was worried when he saw the moon, or the moon shone on the sad person, but no characters appeared in the poem. The beauty lies in the word "desire to arrive". It's like moonlight running freely in the sky, deliberately coming here to worry; If we say "sparkling" or "already here", it becomes common language and becomes dull. The beauty of the last sentence lies in the word "don't do it", and its meaning is intriguing. The implication is that in the deep palace, the sorrow is as deep as the sea, and there is moonlight everywhere, but I just "quit" for a while when I went to Nagato Hall. It can also be understood as: the palace is an unequal world, happy people will enjoy themselves, and painful people will suffer themselves. In the moonlight, they will first see joy in the Nangong where the emperor is located, and then they will go to Nagato where the imperial secretary lives, "Don't be sad".