What is the original text and translation of "Jia Dao tastes riding on a donkey by Zhang Gai"?

Original text:

Straddle the donkey and spread the cover across the sky. At that time, the autumn wind was strong, and the yellow leaves could be swept away, so he chanted: "The fallen leaves are all over Chang'an." Fang thought about the alliance, and it was impossible to find it. Suddenly he thought "the autumn wind blows on the Wei River" as the right, and he was overjoyed, because Liu Qichu, the sudden and unexpected sign of the capital, was , was tied up overnight and released the next day.

Later I visited Li Ning's secluded residence by boat again, and got a sentence: "The bird stayed in the tree by the pond, and the monk pushed the moon to come down the door." I also wanted to do "Monk Knock", but the refinement was undecided, so I chanted "Oh, let's use the hand to do it" The momentum of careful consideration is surprising to all onlookers. At that time, Han retreated to Yin Jingzhao, and the chariots and cavalry came out. Unexpectedly, they rushed to the third quarter and crowded in front of the horse from left to right. The island is indeed right, but it has not been determined whether to "push" or "knock", and the mind wanders and does not know how to avoid it. Han Zhizhi said, "It's better to knock the characters." Then he put the bridle together and returned.

Translation:

Guandao once rode a skinny donkey and held an umbrella across the avenue. At that time, the autumn wind was blowing violently, and the piles of dead leaves falling from the trees could be swept away, so he chanted: "The fallen leaves are all over Chang'an." I was thinking about the couplet, at a loss, and suddenly thought of using "Autumn wind blows on the Wei River" as a counterpoint, and I happily He couldn't control it, so he offended Jingzhao Yin and Liu Qichu's convoy. He was imprisoned all night and was released at dawn.

Jia Dao later took advantage of his spare time to ride a skinny donkey to visit Li Ning's hermitage, and recited a poem: "The bird stayed in the tree by the pond, and the monk pushed the moon down the door." He also wanted to push "the monk" "Changed to "Monk Knock", I thought hard about these two words but still couldn't decide, so I recited them rhythmically, and reached out to push the door and knock on it. People around me were surprised to see it. At that time, Han Yu was appointed as Jing Zhaoyin and happened to come out with his convoy. Jia Dao unknowingly bumped into the third section of the motorcade. Han Yu's men swarmed up and pulled Jia Dao in front of Han Yu's horse. Jia Dao told Han Yu the specific situation truthfully, saying that he could not decide whether "push" or "knock" was better. His mind was wandering outside the physical world and he did not know how to avoid the convoy. Han Yu stood on horseback for a long time and said, "It's good to type." So he rode back with Jia Dao.

Jia Dao, also known as Langxian, was a native of Fanyang (near today's Beijing). He once became a monk, but his name was Wuben. When he arrived in the capital, Luoyang banned monks from traveling after noon. Jia Dao wrote poems to express his sentiments. Han Yu sympathized with him and asked him to write articles, so he stopped being a monk and became a Jinshi. When you think about it deeply, you can recite it painstakingly, and even if you meet the princes and nobles, they will not notice it. He failed several imperial examinations and failed to pass high school. During the reign of Emperor Wenzong, he was slandered by messages and demoted to the position of Chief Registrar of the Yangtze River. At the beginning of Huichang, he was promoted to Jia Dao and served as Puzhou Sihu to join the army.

Notes

Jian: lame, here refers to a lame donkey.

Zhang Gai: Open an umbrella.

Horizontal: to cross.

Tianheng: the main road in Kyoto.

Department: prisoner.

Buddha: monk.

Nothing: The nothingness of Fagan Temple.

Grammar: Literary science, style, composition, rhetoric and other methods of writing poems and sentences.

The source of this paragraph

"The Biography of the Talented Scholars of the Tang Dynasty·Jia Dao"

About the author

The author Xin Wenfang, courtesy name Liang Shi, was a poet in the Yuan Dynasty Early Westerners. He was named after Liu Changqing, a poet of the Tang Dynasty who was known as the "Five Character Great Wall", and after Yu Liangshi, who was praised as "Guizhang Teda". It can be seen that he loved Tang poetry very much and admired the poets of the Tang Dynasty very much. A talented person with temperament. However, due to the lack of historical data, it is difficult for us to understand his detailed experience now. We can only know a little bit about his deeds based on some scattered information.

Xin Wenfang was once a provincial minister and traveled to the scenic spots in the southeast of the motherland. At that time, he was as famous as Wang Zhiqian and Yang Zai in poetry. His "Collection of Poems on Peeling Sand" has been lost.

The famous poet Zhang Yu of the Yuan Dynasty has a poem in the fourth volume of "Collected Poems of Mr. Zhenju, Gou Qu Wai Shi", "Xin Liang Shi Sheng Lang's Twenty-Two Rhymes on the Early Days of the Daming Palace on a Snowy Day in the Yuan Dynasty", with the concluding sentence Said: "I pity you for guarding Hua Province, and I will waste the Spring Festival with a sentence." The next volume of Lu Youren's "Yanbei Magazine" of the Yuan Dynasty says: "Wang Boyi, named Zhiqian, also has a good history in Xin Wenfang, a native of the Western Regions; Yang Zai Zhonghong, a native of Pucheng; Lu Gen Yan Wei, a native of Daliang, is also known as Neng Shi. "Yang Zai listed here is one of the "Four Great Masters of the Yuan Dynasty". He was a leader in the literary world at that time and was "famous all over the world." Xin Neng was combined with him, which shows his influence at that time. It is a pity that only two small poems of his poetry exist now, and it is difficult to see the full extent of his poems. Ma Zuchang, a poet of the Yuan Dynasty, wrote in "The Poems of Xin Liang Shi "Pisha Collection"":

If you cannot sort through the sand, you will get more gold. The meaning of modern and ancient is long, and the short and long songs are falling. Autumn plugs sound like frost armor, and spring houses are cut and painted. When chanting, the remaining hair changes. Xiao Sa is Yin and He.

Xin Ming's collection of poems "Pi Sha Ji" is based on the meaning of "Pucking sand and gold, often finding treasures" (Lu Ji) in Liang Zhongrong's "Poems". It can be seen from Ma Zuchang's poems that Xin's poems have both the heroic spirit of the golden horse and the iron horse of "Autumn Sails Ming Frost Armor", and the softness of small bridges and flowing water of "Spring House Cutting Painting Luo". Its style and content are rich. Diverse. From the last two sentences of the poem, we can also see that Xin is extremely serious and hardworking in poetry creation.

This book was written in the Dade Jiachen year of Chengzong in the Yuan Dynasty (1304) to describe the prosperity of the whole period and use it as a family statement. From this book, we can appreciate Xin Wenfang's extraordinary ability to collect and control historical materials. We can also see that he has a thorough understanding of the origin and evolution of Chinese poetry, and has conducted in-depth research on the unprecedented prosperity and brilliant achievements of Tang Dynasty poetry.

It can be seen that he is not only a well-known contemporary poet, but also an outstanding literary critic.

(Excerpted from "Foreword to the Complete Translation of Biography of Talents of the Tang Dynasty" translated and annotated by Li Lipu in the February 1995 edition of Guizhou People's Publishing House