I quit my job and go home, just like a flower falling from a branch, but this is not a heartless thing. It can be turned into the soil of spring and can also play a role in nurturing the next generati

I quit my job and go home, just like a flower falling from a branch, but this is not a heartless thing. It can be turned into the soil of spring and can also play a role in nurturing the next generation. Implicit philosophy Falling in love originally refers to the flowers blooming on the branches, but it is not something without feelings. Even if it turns into spring mud, it is willing to cultivate beautiful spring flowers to grow. Not for the unique fragrance, but for the protection of flowers, which shows that although the poet is divorced from officialdom, he still cares about the destiny of the country and does not forget his ambition to serve the country, which fully expresses the poet's strong feelings. It embodies a great enterprising spirit and a positive and optimistic attitude and concept towards life.

It is the fifth poem in Ji Hai Miscellaneous Poems by Gong Zizhen, a poet in Qing Dynasty. The image of the whole poem is simple, but the scene is muddy, the contrast is unprovoked, and the mind is clear. In just 28 words, it shows the poet's broad mind, reveals a valuable life value, and has the ideological and emotional capacity of heaven and earth, which can be called the masterpiece of Ding 'an poetry.

The original text is as follows:

The vast sadness of parting extends to the setting sun, away from Beijing, riding a whip to the east, feeling that people are on earth.

I quit my job and go home, just like a flower falling from a branch, but this is not a heartless thing. It can be turned into the soil of spring and can also play a role in nurturing the next generation.

The translation is as follows:

The sadness of parting extends to the distant sunset. When I left Beijing, I felt like I was at the end of the world with a wave of my whip to the east.

I quit my job and went home, just like a flower falling from a branch, but it was not a heartless thing. It has become the soil of spring and can also play a role in cultivating the next generation.

The works are annotated as follows:

(1) Uneasy sadness: The sadness of leaving Kyoto is like a wave of water, which also means the author's inner injustice. Powerful: infinite.

2 whip: the poet's whip. The East refers to the hometown of the East. Tianya: refers to the distance from Beijing.

3 falling red: falling flowers. Flowers are distinguished by the red ones, so falling flowers are also called falling red.

Extended data:

In the 19th year of Daoguang (1839), that is, one year before the Opium War, Gong Zizhen was 48 years old. Disappointed with the rulers of the Qing Dynasty, he resolutely resigned and returned to his hometown. Later, he went to the north to meet his family. On the way back and forth between north and south, he wrote what he thought and felt on account paper with chicken feathers and put it in a bamboo basket.

Later, * * * "got 3 15 pieces of paper, covered 3 15 poems (The Book with Wu Hongsheng) and wrote a large group of poems. This is the famous "Jihai Miscellaneous Poems"-that year was Jihai. This article is selected from the fifth article of Ji Hai Zashi. At that time, the author resigned angrily and left his relatives and friends, full of worries.

Baidu Encyclopedia-Ji Hai's Miscellaneous Poems: Disturbed by Worry, Forgotten by Day