What poems describe "wandering alone"?

1, seeing the autumn wind in Luoyang, I want a writer to write a book. When the letter is written, I am worried that I have not finished what I want to say; When the messenger started, he opened the envelope and gave it to him. -From the Tang Dynasty: Qiu Si of Zhang Ji

Interpretation of vernacular Chinese: The annual autumn wind has blown into Luoyang City. I wonder what happened to my relatives in my hometown? Write a letter from home to greet peace. There are so many things to say and I don't know where to start. The letter has been written, but I'm afraid I haven't finished what I want to say in a hurry; When the messenger set out, he opened the envelope and returned it to him.

2. He knows that the dew will be frost tonight, and how bright the moonlight is at home! . Brothers are scattered, and no one can ask about life and death. Letters sent to Luoyang city are often not delivered, and wars often do not stop. -From Du Fu's Moonlight Remembering My Brother in the Tang Dynasty.

Interpretation of vernacular Chinese: Starting from tonight, we have entered the Millennium solar term, and the moon in our hometown is still the brightest. Brothers are scattered, and life and death are homeless. Letters sent to Luoyang city are often not delivered, not to mention frequent wars.

3, the hotel sleeps alone in the cold light, what makes the guests feel sad. My hometown is thinking thousands of miles tonight, and it is another year of the Ming Dynasty. -Excerpted from Nocturnal Travel by Gao Shi in Tang Dynasty.

Interpretation of vernacular Chinese: I was lying alone in the hotel, with cold light on my body, and it was difficult to sleep for a long time. What makes me sad as a tourist? People in my hometown must miss me thousands of miles away tonight; The sideburns have turned gray, and tomorrow is a new year.

4. When a person is a stranger in a foreign land, he misses his family more often during the festive season. When I think of my brothers' bodies climbing high, I will feel a little regret for not being able to reach me. -Excerpted from the Tang Dynasty poet Wang Wei's "Mountain Living in Sacrifice for Shandong Brothers".

Interpretation of vernacular Chinese: A person can't reunite with his family when he is far away from home, and he misses his distant relatives on the Double Ninth Festival. Far away, I feel sorry for myself when I think of my brothers climbing high with dogwood.

I groaned at my own shadow, like a lonely wild goose, and I was torn from my roots like an autumn weed. * * * Looking at the bright moon and crying, for the heart, five places, all sick and willing. -from Bai Juyi's "Full Moon Feelings" in the Tang Dynasty

Interpretation of vernacular Chinese: the injury of hanging shadow, such as a lonely goose, falls without a trace, such as a broken root and autumn eaves. Cry when you look at the bright moon, and you will feel the same homesickness all night.