Translation and Original Text of A Brother's Gift

Wang Wei, a poet in the Tang Dynasty, wrote a beautiful ancient poem, describing the poet's yearning for distant relatives. The following is the translation and original text of this poem:

Translation:

Lanling, far away from my brother,

If there is love in the sky, it will be old.

The right path in the world is vicissitudes,

This matter is ancient and difficult to complete.

Original text:

I advise you to drink more wine,

There is no reason to go out of Yangguan in the west.

Fighting alone so far,

Jianghai spent the rest of his life.

Next, we will introduce how to translate this ancient poem.

operation sequence/order

1. Understand the theme of poetry

To translate an ancient poem, we must first understand the theme of the poem, that is, the thoughts and feelings that the poet wants to express. In A Gift for My Brother, Wang Wei expressed his thoughts for his distant relatives. By describing the aging of everything in the world and the impermanence of life vicissitudes, he expressed his yearning for his loved ones and his perception of life.

2. Understand the language and cultural background of poetry.

Translating an ancient poem also requires understanding the language and cultural background of the poem. Translation of "To Brother" needs to understand the cultural background of Tang Dynasty and Wang Wei's poetic language. For example, Wang Wei used words such as "Lan Ling" and "Yi Tian Lao", which had specific meanings and symbolic meanings in the culture of the Tang Dynasty.

3. Choose an appropriate translation method

When translating an ancient poem, we need to choose a suitable translation method. Translation can adopt literal translation, free translation and lexical substitution. When translating Brother's Gift, we can express Wang Wei's thoughts and feelings by free translation, and try our best to keep the rhythm and rhythm of the original poem.

4. Translation of rhetorical devices

When translating an ancient poem, we should also pay attention to the translation of rhetorical devices in the poem. For example, antithesis, rhyme and other rhetorical devices are used in To a Brother, and the effect of these rhetorical devices should be preserved as much as possible in translation.

final result

Translating an ancient poem requires understanding the theme, language and cultural background of the poem, choosing appropriate translation methods and paying attention to the translation of rhetorical devices. When translating A Gift for Brothers, we should not only express Wang Wei's feelings for his relatives and life, but also keep the rhythm and rhythm of the original poem. The following is the translation and original text of this poem:

Translation:

Lanling, far away from my brother,

If there is love in the sky, it will be old.

The right path in the world is vicissitudes,

This matter is ancient and difficult to complete.

Original text:

I advise you to drink more wine,

There is no reason to go out of Yangguan in the west.

Fighting alone so far,

Jianghai spent the rest of his life.