都门帐饮无绪,方留恋处,兰舟摧发p
执手相看泪眼,竟无语凝噎p
念去去千里烟波,暮霭沈沈楚天阔p
多情自古伤离别,更那堪冷落清秋节p
今宵酒醒何处,杨柳岸、晓风残月p
此去经年,应是良辰好景虚设p
便纵有千种风情,更与何人说《临别曲:雨中铃》宋代柳永(987-153)所作英译者:王士杰,首发于《译言》
天冷了,蝉在哀怨地鸣叫。
我们在凉亭分手,讨厌离开彼此
当暴风雨刚刚在晚上停止。
在首都大门外的窗帘中亲吻杯子,
任何美好的感觉都不见了。在恋恋不舍的时候,轻舟催我松绑。
热泪盈眶,手牵手,面对面
无需言语,只需哽咽。遥想千里之江,烟波浩渺,晚霞在楚地苍穹中显得灰蒙蒙的。
从老,温柔的人容易生悲伤;更别说在秋天孤独凄凉的季节里离别了。我将从醉中醒来的地方,可能是在柳树岸边,在残月下,迎着晨风。
我们的分离可能会持续多年,
美好的日子里的美丽景色应该是一种浪费。即使我有一千种风情,也没有人会听我说话