Du Fu's poem "Meeting Li Guinian Downstream"

Meet Li Guinian at the lower reaches of the river.

In the Qi family, I often see your performances; Before urging the wine hall, I praised your art many times.

Never thought, in this Jiangnan scenic area; It is the season of falling flowers, and I can meet you, an old acquaintance.

Precautions:

1, Li Guinian: a famous musician in Tang Dynasty, appreciated by Xuanzong of Tang Dynasty, and later lived in Jiangnan.

2. Wang Qi: Li Fan, the younger brother of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty, whose name is Wang Qi.

3. Cui Jiu: Cui Di was working as a supervisor in the temple.

Rhyme translation:

I often watch your performances in the Qi Palace. In front of Cui, I have also appreciated your art many times. Unexpectedly, there is a big Jiangnan in this landscape; When the flowers fall, I can meet you again and get to know each other.

Comment:?

Poetry is sentimental and indifferent. Li Guinian was a famous singer in the early years of Kaiyuan, who often sang in the aristocratic giants. When Du Fu was a teenager, he was brilliant. He frequented the gates of Li Fan, King of Qi, and Cui Di, the secretary supervisor, and was able to appreciate Li Guinian's singing art. The first two sentences of this poem are recalling the past communication with Li Guinian and expressing the poet's concern about the prosperity in the early years of Kaiyuan. The last two sentences are feelings about the decline of state affairs and the erratic artists. Only four sentences sum up the vicissitudes of life and the great changes of life in the whole Kaiyuan period. The language is extremely plain, but the connotation is infinitely rich. Hengtang retreated to: "The Seven Wonders of Shaoling, this is a volume."