Future events cast a shadow before them.

The next sentence is: at the beginning of the day, the clouds begin to sink.

Original poem:

Climb high and miss the ancient oil for thousands of miles, but the willows in your eyes are like Jiangnan.

The red sunset is in the temple outside the temple, and the wind has not yet come, and the wind has already blown the buildings in Xianyang.

At dusk, birds fly in the garden, and in late autumn, cicadas chirp in the leafy trees.

Passers-by don't ask about the past, only the Weihe River flows eastward as always.

Translation:

When Wan Li was climbing a tall building, homesickness came to him. In his eyes, water plants and willows are like Tingzhou in the south of the Yangtze River. Sunset rose from the clouds outside the pavilion, and strong winds blew all over the Xianyang Tower before the rain. At dusk, birds fly in the overgrown garden, and in late autumn, cicadas sing in the trees with dead leaves and branches. Passers-by don't ask about the past, only Weishui flows eastward as always.

Source: Don Xu Hun.

Poetry appreciation

Reading the poems written by people in the middle and late Tang Dynasty, I can't get rid of a kind of complex at the end of the century: unprovoked anxiety, inexplicable sadness, faint despair ... The scenery moved and my mood changed, which was captured in two lines of couplets. Later readers were all on the tower, and "unexpected arrival" became an immortal sentence, which was widely read and naturally exceeded the meaning of the original poem.

Then the birds chirping on the ruins of the ancient wan in Qin and Han dynasties, and then the yearning for hometown led to the rise and fall of history. How deep the feelings are, so that the whole article has the benefit of "the scenery that is difficult to write is like the eyes, and there are endless opinions", and the aftertaste is endless.