Ji Zi's original text and translation

Kiko's original work:

Anonymous [pre-Qin] green suburbs, leisurely in my heart. If I didn't go to see you, didn't you receive my letter? Green is what you wear, and leisurely is my feeling. If I never visit you, can't you take the initiative? Come on, always open your eyes, on this high tower. I haven't seen you for a day, like March!

Ji Zi's translation is:

Green is your collar, and leisure is my mood. Even if I don't visit you, won't you send me a message? Green is what you wear, and leisure is what I feel. Can you come to me even though I have never visited you? On this high watchtower, walk around and look around.

I haven't seen you for a day, as if it had been months! Note Ji Zi: The dress of the literati in Zhou Dynasty. Son, a man's laudatory name, here refers to "you". The quilt is the front of the garment.

Appreciation and analysis of flat storage;

Zheng Feng, the national style, is a poem in The Book of Songs, the first collection of poems in ancient China. The whole poem consists of three chapters, each with four sentences. This poem is about unrequited love and describes a woman who misses her sweetheart. Whenever I see something green, a good woman will think of her sweetheart's green collar and jade. So she boarded the tower, just to see the trace of her sweetheart.

If one day she can't see it, she will feel as if it is once every three months. The whole poem uses flashbacks to fully describe the psychological activities of women's unrequited love, and the artistic conception is vivid and beautiful. This is a rare and beautiful love song, which has become a classic in the history of China literature.