In February, there was misty rain in the south of the Yangtze River, and spring waves rose in Nantang overnight, which means

In early spring in February, you can feel the arrival of spring in the pond in the south overnight, and the water has risen a lot.

1. The smoke in the cage, the cold water in the moon cage and the sand, the night mooring picture abbreviates the feelings of Qinhuai near the restaurant. ——Du Mu's "Mooring at Qinhuai"

Translation: The blurred moonlight and light smoke shroud the cold water and white sand. At night, the boat is moored and I think about the Qinhuai River, close to the restaurant on the shore.

2. There are four hundred and eighty temples in the Southern Dynasties, and many ideological towers are annotated in the mist. ——Du Mu's "Jiang Nanchun"

Translation: There are more than 480 ancient temples left by Du Mu in the Southern Dynasties, and countless towers are shrouded in wind, smoke, clouds and rain.

3. When the sun rises, the flowers on the river are as red as fire, and when spring comes, the river is as green as blue. ——Bai Juyi's "Recalling Jiangnan"

Translation: In spring, the red flowers on the shore illuminated by the morning light are redder than the blazing flames, and the green river water is greener than the blue grass.

4. Thousands of sails are not the same, but the slanting light and the flowing water are long. ——Wen Tingyun's "Looking to the South of the Yangtze River: Freshen Up"

Translation: Hundreds of ships passed by, but the people they were looking forward to did not show up. The abbreviation of Jiang Nanchun's translation. The afterglow of the sun shone on the river surface, and the river flowed slowly.

5. The light rain on Tianjie is as moist as crisp, and the color of grass looks far away but not up close. ——Han Yu's "Early Spring Presents the Water Department Zhang Shiba Yuanwai"

Translation: The fine spring rain on the sky street is as smooth as crisp. From a distance, the grass color is vaguely connected, but when you look up close, the emotions appear sparse.

6. When it’s misty rain in the south of the Yangtze River again, Jiang Nanchun’s translation has 20 characters, Huang Meizheng explains the frowning person’s eyebrows in 20 characters, Jiang Nanchun’s translation and annotation and the original text. ——Wang Yanchang's "Plums"

Translation: Jiangnan in June is short, with light rain falling, and the ripe plums can just relieve the depression between the eyebrows.

7. You must have a long boat to entrust your life, but only a small boat. On the banks of the misty rain in the south of the Yangtze River, where can I not stay? ——Lu You's "Autumn Evening"

The translation of the ancient poem is brief: I can live a life of farming, fishing and hunting in the south of the Yangtze River, and I can go anywhere.

8. A small boat in the waves, sleeping in the misty rain in the south of the Yangtze River. ——Bai Bi's "Parrot Song·The Fisherman's Brief"

Translation: The central idea is that I, Du Mu, fell asleep on a small boat in the waves. It was drizzling outside. The translation and central idea of ??Jiang Nanchun.

9. It’s late in the water country, and the misty rain is coming in the spring suburbs. ——Li Zhong's "Jiangnan Translation Spring"

Translation: The rain has stopped at night, and the central idea reflected in the attic is particularly beautiful in the river.