The bright moon is shining brightly, and the bamboo shadows are whirling, leaving a picture; the bright lake is swaying green, and the sound of oars is a poetic feeling. This is the couplet of Kezhuxuan in East Lake, Wuchang, Hubei. whirling posuo: circling and dancing. Er is ainai: onomatopoeia refers to the sound of the oar.
Double-voice rhyme is a phonetic phenomenon in Chinese. It is common in couplets and poems. Appropriate use of double-voice rhyme will enhance the musical beauty of the couplet.
As for the sound of "Double-headed Whistle", the ancients believed that the two characters "fanqie" in a two-syllable word have the same prefix, so they must be double-sounded. Regarding "Duiyun", according to previous sayings, the word under "Fanqie" is the same as the word "Qie", so it must be Duiyun.
Duplicate rhyme
The two characters have the same ancient rhyme, which is duplication rhyme. To explain in modern language, the finals of Chinese Pinyin and the characters obtained by using the finals in Pinyin are duplication rhymes. That is, words with the same rhymes can form overlapping rhymes. For example, in Du Fu's seven-character rhyme poem "Giving Fields to Nine Judges in Liangqiu", "Every horse is fat with spring alfalfa, and the generals only count Han prostitutes." Among them, the two characters "whoring and Yao" form an overlapping rhyme.