What are the translation principles of English?

First, the principle of loyalty

In English translation, the faithfulness of the translation to the original requires the translator to accurately express the original information, which is more important than the form. Therefore, it is not necessary to deliberately require the consistency of grammar and sentence structure, but to pursue information equivalence.

For business articles involving trade, contract, insurance, finance and other fields, translation should be faithful to the writing norms of the original text in terms of words, structure and style.

Second, the principle of accuracy.

The principle of accuracy refers to the accurate choice of words, correct expression of concepts, accurate data and units, especially a large number of professional words and abbreviations appearing in business English, as well as the normative and functional equivalence of the translation.

Third, the principle of unification.

The principle of unification refers to the practice of "translating names, concepts, terms, etc." It should be unified at any time, and the same concept or term is not allowed to be translated at will "to avoid misunderstanding and unequal information.

Extended data

Precautions:

First of all, combine the characteristics of English writing to make an overall understanding. In particular, the first sentence of an English paragraph is very important, and it is usually the dominant interpretation. From the writing point of view, there are separation, generalization and tautology. According to this rule, we can read the whole text first, understand the meaning of the text from the overall situation, grasp the relationship between paragraphs, and then combine contextual keywords in translation to achieve accurate translation.

Second, there are different ways to understand words and sentences. When understanding words, we can determine the exact meaning of words in the text from the collocation of words and the logical relationship between words. When understanding a sentence, we can comprehensively consider its internal logic, subordinate relationship between components, grammatical composition and so on.

Third, choose the correct expression. After correctly understanding the original intention, it needs to be expressed in standardized Chinese through appropriate translation skills. These skills mainly include: adding some words as needed; According to Chinese habits, delete the subtraction words of some words; Nouns into verbs or verbs into nouns.