Ancient poems that will accompany you for the rest of your life

1. Only I have seen the moon in front of you, and it accompanies people's sorrow. ——He Zhu's "Lang Tao Sha·A Leaf Suddenly Frightens Autumn" Translation: Only the moon I saw when I was drinking was the same as before, and I was miserable with people. 2. The chicks grow up from the nest and spend the years together. ——Ge Tianmin's "Welcoming the Swallows" Translation: The swallow's nest has been built long ago, and even the little swallows have grown up. Two families, one family and one Yan family, spent another beautiful time together. 3. Who will accompany me when I want to go up the embankment? The horses treading on the spring mud are half flowers. ——Dou Gong's "Xiangyang Hanshi Yuyuwenji" Translation: But no one accompanied me. I was the only one riding a horse on the river embankment. Half of the mud on the road was covered with petals. 4. Dream and sleep until half past midnight. Quietly bend your fingers to listen to the silver arrow. Only the remaining tear candles in front of the bed are accompanied by red cries. ——Liu Yong's "Mr. An Mengjue Midnight" Translation: Awakening from a dream in the middle of the night. Listen quietly and count the dripping sounds. In front of the bed, there is only the red candle of tears that is about to burn out. 5. The only true friend is Diaoliangyan. Accompanied by nature. ——Xu Pei's "Flowers in the Back Garden: I Can't See the West Lake in One Spring" Translation: The only one who understands my heart is this spring swallow on the carved beam, flying here and there to keep me company. 6. The remaining lamps are extinguished by the wind and the smoke from the furnace is cold, accompanied only by a solitary shadow. ——Nalan Xingde's "Poppy: The wind extinguishes the lamp and the smoke in the stove becomes cold" Translation: The lamp is extinguished and the wind extinguishes the smoke in the incense burner, and the smoke in the incense burner has also become cold, and the only companion is my lonely figure. 7. The branches are cut across the branches, the clear stream separates the shadows, and the mirror is clear and the sky is dawning. Spring has arrived in the small window. I pity the widow'e in the cold night and take a solitary photo with her. ——Wu Wenying's "Flower Prisoner Xie Huangfu'an Sends Ancient Plum Branches on New Year's Eve" Translation: After the plum blossoms are cut from the tree, the shadow of the plum branch reflected in the stream is divided into two parts, but the shadow of the plum blossom reflected in the calm, mirror-like stream is not It seems more empty and comfortable. Place the plum blossoms on the windowsill. The fragrance of the plum blossoms brings the breath of spring to the residence. Chang'e, who is alone in Guanghan, also shines the moonlight on the plum branches to accompany her. 8. Who will accompany me when I go to play in the Ming Dynasty? When we are young, we meet on a narrow road. ——Liu Fu's "Summer" Translation: There are so many people coming and going, but no one is with me. The friendship in my youth is just a passerby after all. 9. You don’t need to shed tears when you are happy. The old monk is accompanied by mist. ———— "Sending the Boy Down the Mountain" by Jin Jizang Translation: I had to shed tears when I saw you leaving. Fortunately, the haze was with me. 10. In a waning mood, I live drunkenly leaning on the green harp. ——Xiang Hongzuo's "Reduced Words Magnolia·I heard the sound of singing and blowing across the wall on a spring night" Translation: The fragrance of flowers lingers in the night, the full moon fills the west building, I lean on the green harp drunkenly, no one is with me.