Vietnamese (Ti? ng Vi? The history of notation
Vietnamese classical literature is mostly written in classical Chinese, and more than 70% of the words in the dictionary are Chinese words (Chinese and Vietnamese words, "t? Han VI? T "), Chinese characters and Chinese characters invented by our nation were often used before modern times. Official documents generally use classical Chinese, while ordinary documents generally use Vietnamese, which is a mixture of Chinese characters and Chinese characters. Before the invention of the southern script in the13rd century, Vietnamese people generally spoke spoken Vietnamese, but due to the lack of local language, they often used classical Chinese when writing (similar to ancient Japan and South Korea, the official documents mostly used classical Chinese, and the folk spoken language was still the local language). After the invention of Nanzi, Vietnamese has been consistent in spoken and written language since then. 19 19 Vietnam abolished the imperial examination, 1945 saw the demise of the Ruan Dynasty and the establishment of the Democratic Republic of Vietnam, which led to a gradual decrease in the use of Chinese characters and southern characters. It was invented by Christian missionaries in the17th century and popularized by the FrenCh colonial policy. Roman characters were used to represent "Mandarin characters (ch? Qu? c Ng? , Mandarin) ". During the colonial period, Chinese characters were called "gifts from the French" by French colonists. After the independence movement, nationalists thought that Chinese characters and southern characters were inconvenient and inefficient, and Mandarin characters became the official notation of Vietnamese after independence. Undoubtedly, most Vietnamese people regard Mandarin characters as a formal symbol.
/kloc-After 0/0 century, an ancient Vietnamese character-Zinan appeared. It is a kind of square character, which is partly borrowed from Chinese characters and partly formed by means of cognition, pictophonetic characters and borrowing in Chinese characters. For example, "?" (m punishes t 3, the sun); "? Mausoleum "(rice punishes t·tr╤ng, the moon). /kloc-after the 0/3rd century, poems written in Chinese characters appeared, and a large number of works have been handed down to this day. Ruan You (1765 ~ 1820)' s Jin Zhuan is the representative work of Zi Nan's poetry. /kloc-in the 0 th and 7 th centuries, European missionaries made a phonetic scheme for Latin Vietnamese to preach. During the period of 1649 ~ 165 1, the Yue-Portuguese Latin Dictionary published by Roman A. de Rhodes and the Eight-Day Preaching Law written in Latin Vietnamese were considered as the beginning of the Latin Pinyin of Vietnamese. Latinized Vietnamese has become a tool for Vietnamese to acquire cultural knowledge.
See encyclopedia: /view/68830.htm for details.
Thai is the official language of Thailand. It belongs to the Dong-Tai language family of Zhuang-Dong language family. Thai is an analytical language, and different tones can distinguish vocabulary and grammar.
Thai and Taiwanese
Thai and Taiwanese are all translated from English Thai. Thai in English can refer to a language or a group of languages. Generally speaking, articles written in Chinese should be written in Thai when expressing a language, and in Taiwanese when expressing a group of languages including Thai.
As for who is eager to learn, I think it has a lot to do with individuals. As long as you work hard, you should be able to learn well.
I wish you an early success in your study:)